"الملفقة" - Translation from Arabic to English

    • fabricated
        
    • trumped-up
        
    • rigged
        
    • concocted
        
    • trumped
        
    • your fronts
        
    The fabricated narration on the tape further portrays al-Khairat as being released from prison after eight months of detention. UN كما تصور القصة الملفقة المسجلة على الشريط أن أبا الخيرات أفرج عنه من السجن بعد ثمانية أشهر من الحبس.
    The fabricated story of an air strike against Adigrat falls into this pattern. UN وتندرج قصة الهجوم الجوي الملفقة علىأديغرات تحت هذا النمط.
    He's preferred to hide behind the glass, to hide behind the fabricated stories his lawyers are fighting to convince you of. Open Subtitles يفضل الإختباء خلف الزجاج على الإختفاء خلف القصص الملفقة الذي يحاولون محاموه إقناعكِ بها
    I therefore refuse to plea to these trumped-up charges. Open Subtitles وهذا فإنني أرفض تقديم الالتماس لهذه التهم الملفقة
    I've beaten every trumped-up charge you yahoos have brought against me. Open Subtitles لقد تخطيت كل التهم الملفقة التى وجهتموها لى من قبل
    Your honor, this is a case built on lies, stacked on a house of cards standing on a Mountain of fabricated falsehoods. Open Subtitles معاليك هذهِ قضيّة بينت على الأكاذيب مكدّسة في بيت من الورق واقفة على جبل من الأكاذيب الملفقة
    The Karshi authorities charged Mr. Jalilov and three other men with a series of allegedly fabricated religious extremism charges, including his alleged membership of the Hizb ut-Tahrir religious group, which reportedly has an extremist and separatist agenda. UN فقد اتهمت سلطات كارشي السيد جليلوف و3 رجال آخرين بجملة من التهم الملفقة - حسبما قيل - تتعلق بالتطرف الديني، منها عضويته المزعومة في حزب التحرير الذي يقال إن لديه مخططات متطرفة وانفصالية.
    The Islamic Republic of Iran strongly and categorically rejects these fabricated and baseless allegations, based on suspicious claims by an individual. UN وترفض جمهورية إيران الإسلامية بشدة وبشكل قاطع هذه الادعاءات الملفقة وغير المؤسسة التي تساق استنادا إلى مزاعم مشكوك فيها من أحد الأفراد.
    The United Nations and its Member States should be vigilant about the dire consequences of the United States persistence in propagating fabricated claims and disinformation against other countries. UN وينبغي للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها أن تلتزم اليقظة إزاء العواقب الوخيمة لإصرار الولايات المتحدة على إشاعة الادعاءات الملفقة والمعلومات المضللة ضد البلدان الأخرى.
    11. Examples of the fabricated allegations: UN 11 - وفيما يلي أمثلة على الادعاءات الملفقة:
    These activities are also accentuated by a campaign of misinformation, such as clearly reflected in the case of Alas, where fabricated rumours of'massacres' led to the temporary suspension of the tripartite negotiation in New York. UN وتعزز هذه الأنشطة أيضاً حملة لنشر المعلومات المضللة كما تبدي بجلاء في حالة ألاس حيث أدت الإشاعات الملفقة عن حدوث مذابح إلى توقف مؤقت للمفاوضات الثلاثية الأطراف التي تجري في نيويورك.
    But certain Westerners, bearing prejudice and malice against Myanmar, are pointing accusing fingers at my country on all sorts of fabricated charges. UN ولكن بعض الغربيين المغرضين الذين يضمرون الحقد لميانمار يشيرون بأصابع الاتهام إلى بلدي ويكيلون له كل أنواع التهم الملفقة.
    Owing to the conspiracy of silence by some Powers, such aggression has passed uncondemned by those who continue to highlight the fabricated Ugandan allegations against the Sudan. UN ولم يكن ذلك العدوان، بسبب مؤامرة الصمت الذي التزمته بعض الدول الكبرى موضع أي إدانة من جانب الذين استمروا في إبراز اﻹدعاءات اﻷوغندية الملفقة ضد السودان.
    Concerning the fabricated facts and information on the armed forces of Armenia, I would like to point out that Armenia, as a CFE Treaty member country, strictly abides by the established ceilings. UN أما بالنسبة للحقائق والمعلومات الملفقة حول قوات أرمينيا المسلحة، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، بصفتها بلدا عضوا في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، تلتزم التزاما تاما بالحدود القصوى الموضوعة.
    While the Panel noted that the claimant had not signed the submission that included the fabricated documents, the Panel finds that the claimant is responsible for the evidence submitted to the Commission by his authorized representative. UN ومع أن الفريق لاحظ أن صاحب المطالبة لم يوقع الاستمارة التي تضمنت المستندات الملفقة فإنه يرى أن صاحب المطالبة مسؤول عن الأدلة المقدمة إلى اللجنة من ممثله المأذون لـه.
    During this time, he was presented with a variety of trumped-up charges in order to prolong his incarceration. UN ووجهت إليه في تلك الفترة أنواع شتى من التهم الملفقة بهدف إطالة مدة احتجازه.
    The author also claimed that during the eight months of detention in the KGB remand prison, he was presented with a variety of trumped-up charges in order to prolong his incarceration. UN كذلك ادعى صاحب البلاغ أن السلطات وجَّهت إليه، خلال احتجازه طيلة ثمانية أشهر في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة، أنواعاً شتى من التُهم الملفقة بهدف تمديد احتجازه.
    - God, they talk about the most obvious kind of trumped-up charge. Open Subtitles يتحدثون عن النوع الأكثر وضوحاً من التهم الملفقة.
    The five heroes were given excessive sentences for crimes that were never proven in their rigged trial in Miami, which was held without due process in an extremely hostile climate, as has been shown by the attorneys for the defence and recognized by prestigious international organizations of independent jurists. UN ولقد حُكم على الأبطال الخمسة بأحكام مفرطة عقابا على جرائم لم يُثبت أبدا ارتكابهم لها في محاكمتهم الملفقة التي جرت بميامي دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وفي ظل ظروف شديدة العداء لهم، حسب ما أثبته محامو الدفاع وأقرته منظمات دولية مرموقة تضم محامين مستقلين.
    In that regard, I would like to stress once again that, in contrast to some other well-known situations involving groundless and illegitimate territorial claims, including those under the concocted pretext of care for ethnic minority groups, the right to self-determination and statehood of the people of Palestine has been recognized. UN في هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى أنه، خلافا لبعض الحالات المعروفة الأخرى التي تنطوي على مطالبات إقليمية غير مشروعة ولا أساس لها، بما في ذلك تحت الذريعة الملفقة المتمثلة في رعاية الأقليات العرقية، فإنه قد تم الاعتراف بحق شعب فلسطين في تقرير المصير وإقامة الدولة.
    It's time I faced this head-on, fight these trumped up charges. Open Subtitles هذه المرة سأواجه الأمر وأناضل هذه التهم الملفقة.
    You do. You with your fake names and your fronts. Open Subtitles بأسمائك الملفقة وصدارتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more