Lower output owing to heavy workload of the respective mission personnel | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق موظفي كلٍ من البعثات المعنية |
Lower output owing to changes in terms of priority and operational need, such as the earthquake in Haiti and heavy workload of the Logistics and Transportation Section | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى التغيرات من حيث الأولويات والحاجات التشغيلية، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي وعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق قسم اللوجستيات والنقل |
Those delays, in turn, would have an impact on appellate activity, which, according to estimates based on the workload of the Appeals Chamber, would not be completed prior to 2013. | UN | وسيكون لهذا التأخر المتكرر، بدوره، أثر على أنشطة الاستئناف التي لن تكتمل قبل سنة 2013 حسب التقديرات التي تستند إلى عبء العمل الملقى على عاتق دائرة الاستئناف. |
While the burden placed on the Government increased, international support did not. | UN | وبينما تزايد العبء الملقى على عاتق الحكومة، لم يتزايد الدعم الدولي المقدم. |
In concluding his statement, Mr. Nambiar emphasized again the huge role incumbent upon the General Assembly to play. | UN | وفي ختام بيانه شدّد السيد نامبيار ثانية على الدور الكبير الملقى على عاتق الجمعية العامة. |
The complexity and scope of the workload of the incumbent is expected to increase as the Entebbe logistics hub expands its role to support other peacekeeping missions in the region. | UN | ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة. |
The conclusion of the trial phase of the Tribunal has substantially increased the workload of the Appeals and Legal Advisory Division, which has been litigating 32 appeals arising from nine cases and two referral proceedings. | UN | وأدى اختتام المرحلة الابتدائية أمام المحكمة إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق شُعبة الاستئناف والمشورة القانونية التي تنظر في 32 استئنافاً ناجمة عن تسع قضايا واثنين من إجراءات الإحالة. |
The workload of the Division during this period has included 12 cases involving 20 separate appeals. | UN | وشمل عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة خلال هذه الفترة 12 قضية تشمل 20 استئنافا منفصلا. |
Taking note of the heavy workload of the secretariat during the preparation of the Committee's sessions and expressing appreciation for its efforts, | UN | إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة، |
In addition, the activities proposed in the draft decision would greatly increase the workload of the Technology and Economic Assessment Panel, which would be better occupied with work of direct relevance to the Protocol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأنشطة المقترحة بمشروع المقرر سوف تزيد كثيراً من حجم العمل الملقى على عاتق فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الذي يستحسن أن ينشغل بالأعمال المتصلة بوجه مباشر بالبروتوكول. |
Despite these efforts, delay in delivery of the trial judgement is caused by the late closing of the prosecution case and the workload of the judges. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن سبب تأخر صدور الحكم الابتدائي هو تأخر اختتام مرافعة الادعاء العام وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة. |
On balance, despite the severe time constraints involved in the preparation of the statements, and the limited number of Secretariat staff involved in their preparation, as well as the workload of the substantive offices concerned during the General Assembly session, the system has worked reasonably satisfactorily for the Assembly. | UN | ولكن على الرغم من القيود الزمنية الشديدة التي تخضع لها عملية إعداد هذه البيانات والعدد المحدود من موظفي اﻷمانة العامة المضطلعين بإعدادها، فضلا عن عبء العمل الملقى على عاتق المكاتب الفنية المعنية أثناء انعقاد الجمعية العامة، فقد أسفر هذا النظام عن نتائج مرضية بصورة معقولة. |
4. In recent years, a number of additional factors have led to the increase in the workload of the Advisory Committee. | UN | 4 - وقد أدت عدة عوامل أخرى في السنوات الأخيرة إلى الزيادة في عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة الاستشارية. |
This has led to a significant increase in the workload of the secretariat, the organization and structure of which has remained virtually unchanged since 1996, and to a change of emphasis in the skills required to carry out the work required. | UN | وأدى هذا الوضع إلى زيادة ملحوظة في عبء العمل الملقى على عاتق الأمانة التي لا يزال تنظيمها وهيكلها دون تغيير فعلي منذ عام 1996، وإلى تغيُّر نوعية المهارات التي ينصبّ عليها الاهتمام باعتبارها مطلوبة لإنجاز العمل المطلوب. |
Likewise, several speakers referred to the increasing pace of meetings, the expanding agenda and the growing workload of the Council, especially when compared to the 1980s. | UN | وبالمثل، أشار عدة متكلمين إلى تزايد وتيرة الاجتماعات، وتوسع نطاق جدول الأعمال، وزيادة عبء العمل الملقى على عاتق المجلس، لا سيما مقارنة بالثمانينات من القرن الماضي. |
Delay in delivery of the trial judgement is attributable to the workload of the judges and challenges related to staff attrition highlighted in previous reports. | UN | ويعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة والتحديات المرتبطة بتناقص عدد الموظفين التي سلِّط الضوءُ عليها في تقارير سابقة. |
Delay in delivery of the trial judgement is attributable to the workload of the judges, understaffing, and challenges related to staff attrition discussed in previous reports. | UN | ويعزى التأخر في صدور الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة، ونقص عدد الموظفين، والتحديات المتصلة بتناقص عدد الموظفين، التي جرت مناقشتها في تقارير سابقة. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the workload of the staff responsible for the North America equities portfolio in the Investment Management Division is heavy compared to industry norms, and that public and private sector investors have considerably higher levels of staff and other services at their disposal. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن عبء العمل الملقى على عاتق فريق حافظة أسهم أمريكا الشمالية في شعبة إدارة الاستثمارات هو عبء ثقيل إذا ما قورن بمعايير الصناعة، وأن المستثمرين في القطاعين العام والخاص يكون تحت تصرّفهم أطقم موظفين وخدمات أخرى بمستويات أعلى بكثير. |
The burden placed on Liberia as a result of this serious humanitarian situation is considerable. | UN | فالعبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة هذه الحالة الإنسانية الخطيرة هو عبء ثقيل. |
Transparency is a necessary component of the obligation incumbent upon States to investigate alleged violations of both international humanitarian law and international human rights law. | UN | فالشفافية ركن ضروري من الالتزام الملقى على عاتق الدول بأن تجري تحقيقا في الادعاء بحدوث انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
They should ensure better coordination of their work to avoid duplication and thereby reduce the burden on States parties. | UN | وعليها أن تكفل تنسيقا أفضل لعملها لتفادي الازدواجية ومن ثم تخفض العبء الملقى على عاتق الدول اﻷطراف. |