"الملكية أو" - Translation from Arabic to English

    • property or
        
    • ownership or
        
    • title or
        
    • proprietary or
        
    • property and
        
    • expropriation or
        
    • or absent property
        
    Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    No use was made of alternative guarantees, such as property or the signature of a joint debtor. UN ولا يتم استخدام ضمانات بديلة مثل الملكية أو توقيع المدين المشارك.
    In addition, it was said that, in any case, that result did not affect fundamental notions of property or other law. UN وقيل إضافة إلى ذلك إن تلك النتيجة لا تؤثر على أية حال في المفاهيم الأساسية لقانون الملكية أو أيّ قانون آخر.
    Questions of ownership or privatization will be left for later resolution. UN وستُترك مسائل الملكية أو الخصخصة ليتم حلها فيما بعد.
    For instance, the evaluations concluded that project management or implementation units (PMUs/PIUs) do not promote ownership or long-term sustainability. UN وعلى سبيل المثال، فقد استنتجت التقييمات أن وحدات إدارة أو تنفيذ المشاريع لا تشجع الملكية أو الاستدامة طويلة الأجل.
    The Republic of Armenia does not consider the subject equipment as transfer once it does not transfer of title or control of the equipment. UN وإن جمهورية أرمينيا لا تعتبر موضوع المعدات داخلا في إطار النقل طالما أنه لم يتم نقل الملكية أو السلطة على المعدات.
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    In cases of expropriation of property or its restriction, just reimbursement is guaranteed that may not be lower than the relevant market price. UN وفي حالات نزع الملكية أو فرض قيود عليها، يقدَّم تعويض عادل لا يكون أقل من السعر المتداول في السوق.
    To cite one example of many, she wondered why widows had no right to property or pensions. UN واستشهدت بمثال واحد من جملة أمثلة، متسائلة عن السبب الذي يدعوا إلى إنكار حق المرأة في الملكية أو المعاشات.
    The State party emphasizes that the right to purchase an apartment is conferred upon tenants irrespective of their being past victims of violation of the right to property or other rights. UN وأكدت الدولة الطرف على أن الحق في شراء المسكن يُمنح للمستأجر بصرف النظر عما إذا كان أم لم يكن ضحية انتهاك سابق للحق في الملكية أو لحقوق أخرى.
    Development of the private sector will be encouraged, and non-strategic public enterprises will be progressively privatized, either in terms of property or in terms of management. UN وسيُمنح التشجيع لتنمية القطاع الخاص، بينما سيجري تحويل مؤسسات القطاع العام غير الاستراتيجية إلى القطاع الخاص تدريجيا، سواء من حيث الملكية أو من حيث اﻹدارة.
    It was gravely concerned that these persons might be rendered stateless and without rights to education, health care, property, or residency in Jordan. UN وساورها قلق بالغ لاحتمال أن يصبح هؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية وبدون حقوق في التعليم أو الرعاية الصحية أو الملكية أو الإقامة في الأردن.
    Restrictions on the rights and freedoms may not discriminate on the grounds of sex, race, colour of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. UN ولا يجوز أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الوضع الاجتماعي.
    While legal proof of ownership or residence would be best, it will not be necessary to receive official documentation proving ownership. UN وبينما سيكون الدليل القانوني على الملكية أو الإقامة هو الأفضل، لن يكون من الضروري الحصول على وثيقة رسمية تثبت الملكية.
    It has contributed to broadening ownership or advocating it among donor and programme countries. UN وساهم البرنامج في توسيع الملكية أو الدعوة إليها في صفوف المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج.
    It did not provide any purchase invoices, certificates of ownership or title, or any other documents. UN ولم تقدم أية فواتير شراء أو شهادات بالملكية أو سند الملكية أو أية وثائق أخرى.
    Its scope was intended to be narrow, applied to establish a cooperative framework for atmospheric protection and not to establish common ownership or management of the atmosphere. UN ومن المقصود أن يكون نطاقه ضيقاً وأن ينطبق على إقامة إطار تعاوني لحماية الغلاف الجوي وليس على تحديد الملكية أو الإدارة المشتركة للغلاف الجوي.
    More than 50 per cent of them have been thrown on to the job market as a result of staff cut-backs in connection with changes in forms of ownership or management. UN وخرج منهم إلى سوق العمل أكثر من ٥٠ في المائة نتيجة لتخفيض الموظفين في إطار تغيير أشكال الملكية أو اﻹدارة.
    These include laws that limit women's access to education, legal capacity, freedom of movement, ownership or enjoyment of property. UN وهي تشمل القوانين التي تحد من فرص حصول المرأة على التعليم والأهلية القانونية، وحرية التنقل أو الملكية أو التمتع بالممتلكات.
    The seller retains title or the lender is granted a security right in the tangible property purchased to secure the repayment of the credit or loan. UN ويحتفظ البائع بحق الملكية أو يمنح المُقرض حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة المشتراة لضمان سداد الائتمان أو القرض.
    Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    They also choose between “joint property” and “separation of property” regimes. UN وهما يختاران أيضا نظام شيوع الملكية أو فصلها.
    This further impedes the right to compensation in case of expropriation or demolition, as beneficiaries lack the required registration documents necessary to file compensation claims. UN ويعرقل هذا أيضاً الحق في التعويض في حالة نزع الملكية أو الهدم لأن المستفيدين لا يمتلكون وثائق التسجيل اللازمة لتقديم طلبات التعويض.
    (b) Correction of fundamental incentive failures, such as insecure or absent property rights, or unpriced resources; UN )ب( تصحيح أوجه القصور اﻷساسية في الحوافز، مثل عدم ضمان حقوق الملكية أو عدم وجودها، أو الموارد غير المسعرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more