"الملكية المتوقعة" - Translation from Arabic to English

    • expectancy
        
    While judgement creditors and the insolvency administrator may claim the buyer's contractual rights, unless the system permits the buyer to deal with its expectancy right, they cannot seize the property itself. UN ورغم أن الدائنين بحكم قضائي ومدير الإعسار قد يطالبون بحقوق المشتري التعاقدية، فإنهم لا يستطيعون حجز الممتلكات نفسها إذا لم يكن النظام يسمح للمشتري بأن يتعامل بحقه في الملكية المتوقعة.
    Finally, some legal systems recognize a buyer's expectancy right in property being acquired under a retention-of-title arrangement and permit the buyer to grant a lower-ranking security right in the property in favour of another creditor. UN وأخيرا فإن بعض النظم القانونية تسلم بحق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات المحتازة بمقتضى اتفاق الاحتفاظ بحق الملكية، وتسمح للمشتري بمنح حق ضماني أدنى مرتبة في الممتلكات لفائدة دائن آخر.
    First, it is rarely the case that the lender could acquire a right in the expectancy right of the buyer; and second, even if it could, the right would not normally be seen as an acquisition financing right. UN أولا لأنه نادرا ما يستطيع المُقرض أن يكون حائزا لحق في حق الملكية المتوقعة للمشتري؛ وثانيا لا يمكن عادة اعتبار هذا الحق حقا نابعا من تمويل الاحتياز، حتى ولو استطاع احتيازه.
    Moreover, even if it were possible to take a security right in the expectancy of ownership, that expectancy will only mature once the seller or lessor is fully paid. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى إن كان بالإمكان الحصول على حق ضماني في الملكية المتوقعة، فإن هذه الملكية المتوقعة لا تتحقق إلا عندما يسدد للبائع أو المؤجر الثمن بالكامل.
    Unless that system permits other creditors to take a security right in the expectancy right of the buyer, a competition between owners and secured creditors would not arise. UN وإذا لم يكن ذلك النظام يسمح للدائنين الآخرين بالحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري، فلن تنشأ منافسة بين المالكين والدائنين المضمونين.
    Further, even if it were possible for a creditor to take a security right in a buyer's or lessee's expectancy right, that expectancy right will only mature once the seller or lessor is fully paid. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى إن أمكن الدائن الحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري أو المستأجر، فإن تلك الملكية المتوقعة لا تتحقق إلا عندما يُسدَّد للبائع أو المؤجِّر الثمن بالكامل.
    First, consistent with the overall objectives of this Guide, once it is accepted that a buyer may grant security in its expectancy right, there is no reason of principle to restrict this possibility to the grant of ordinary security. UN فأولا، وتمشيا مع الأهداف العامة لهذا الدليل، حالما يُصبح منح المشتري ضمانة في حقه في الملكية المتوقعة أمرا مسموحا به، لا يكون هناك أي سبب مبدئي لحصر هذه الإمكانية في منح ضمانة عادية.
    Moreover, even where it is possible to take a security right in the expectancy of ownership, that expectancy will only mature once the seller or lessor is fully paid. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى عندما يكون بالإمكان الحصول على حق ضماني في الملكية المتوقعة، فإن هذه الملكية المتوقعة لا تتحقق إلا عندما يتقاضى البائع أو المؤجر الثمن كاملاً.
    Unless that system permits other creditors to take a security right in the expectancy right of the buyer, a competition between owners and secured creditors would not arise. UN وإذا لم يكن ذلك النظام يسمح للدائنين الآخرين بالحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري، فلن تنشأ منافسة بين المالكين والدائنين المضمونين.
    Further, even if it were possible for a creditor to take a security right in a buyer's or lessee's expectancy right, that expectancy right will only mature once the seller or lessor is fully paid. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى إن أمكن الدائن الحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري أو المستأجر، فإن ذلك الحق في الملكية المتوقعة لا يتحقق إلا عندما يُسدَّد للبائع أو المؤجِّر الثمن بالكامل.
    This means that, except in those legal systems in which the buyer has an " expectancy right " to encumber, no other creditor of the buyer can claim rights in the property being purchased. UN وهذا يعني أن لا دائن آخر من دائني المشتري يمكنه أن يطالب بحقوق في الممتلكات المشتراة، ما عدا في النظم القانونية التي يكتسب فيها المشتري " حق الملكية المتوقعة " .
    Finally, in most of these legal systems, neither the defaulting buyer nor any third party, such as a judgement creditor or a creditor that has taken security on the expectancy right of the buyer in the property being reclaimed by the seller, may require the seller to abandon its right to recover the property. UN وأخيرا، فلا يجوز في معظم هذه النظم القانونية للمشتري المقصر ولا لأي طرف ثالث، مثل الدائن بحكم قضائي أو الدائن الذي حصل على ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري في الممتلكات التي يطالب البائع باستعادتها، أن يلزم البائع بالتخلي عن حقه في استرداد الممتلكات.
    Finally, in most of these States, neither the defaulting buyer nor any third party, such as a judgement creditor or a creditor that has taken security on the expectancy right of the buyer in the asset being reclaimed by the seller, may require the seller to abandon its right to recover the assets. UN وأخيرا، فلا يجوز في معظم هذه الدول للمشتري المقصّر ولا لأي طرف ثالث، مثل الدائن بحكم القضاء أو الدائن الذي حصل على ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات التي يطالب البائع باستعادتها، أن يلزم البائع بالتخلي عن حقه في استرداد الموجودات.
    Third, without the possibility of lender-provided acquisition financing credit, lenders that wish to advance credit to their debtors-buyers against the expectancy right in property being acquired, will not have a preferred priority position as against other secured creditors on that expectancy right. UN ثالثا، وبدون إمكانية توفير المقرض ائتمانا لتمويل الاحتياز، فلن يحظى المُقرضون، الذين يرغبون في تقديم ائتمان للمدينين لهم - المشترين منهم مقابل حق الملكية المتوقعة للموجودات المحتازة، بمرتبة الأولوية التفضيلية على غيرهم من الدائنين المضمونين في حق الملكية المتوقّعة المذكور.
    So doing would have the additional advantage of clearly specifying the right of the buyer to grant security over its expectancy right, and confirming the buyer's right to use, transform or process the property in a reasonable manner consistent with its nature and purpose (see A/CN.9/631, recommendations 108 and 109). UN وللقيام بهذا مزية إضافية، وهي التحديد الواضح لحق المشتري في منح ضمانة في حقه في الملكية المتوقعة وتأكيد حقه في استخدام الممتلكات أو تحويلها أو تجهيزها على نحو معقول بما يتفق مع طبيعتها والغرض منها (انظر التوصيتين 108 و109 في الوثيقة A/CN.9/631).
    These adjustments would include, for example, giving the buyer or lessee and any secured creditor with a right in the buyer's or lessor's expectancy right, the right to compel a seller or lessor to sell the property in which ostensibly it has a right of ownership, rather than simply assert that ownership right to regain possession of and ultimately to dispose of the property. UN ومن بين هذه التعديلات على سبيل المثال أن يحق للمشتري أو المستأجر وأي دائن مضمون له حق في الملكية المتوقعة للمشتري أو للمستأجر إجبار البائع أو المؤجر على بيع الممتلكات التي له فيها حق امتلاكي صريح بدلا من أن يكتفي المشتري أو المستأجر بتأكيد حقه في ملكيتها لاستعادة حيازتها والتصرف فيها في نهاية الأمر.
    So doing would have the additional advantage of clearly specifying the right of the buyer to grant security over its expectancy right, and confirming the buyer's right to use, transform or process the assets in a reasonable manner consistent with its nature and purpose (see recommendations 107-110). UN وللقيام بهذا مزية إضافية، وهي التحديد الواضح لحق المشتري في منح ضمانة في حقه في الملكية المتوقعة وتأكيد حقه في استخدام الموجودات أو تحويلها أو تجهيزها على نحو معقول بما يتفق مع طبيعتها والغرض منها (انظر التوصيات من 107 إلى 110).
    As the Guide recommends that lenders may acquire not only security rights, but also acquisition security rights in the expectancy of a buyer, it is possible that once an asset crosses a border and unless the same conflict-of-laws rules are applicable to all such rights, different laws will govern the retention-of-title right and the acquisition security right. UN ولما كان الدليل يوصي بأن لا يحتاز المقرض فحسب حقوقا ضمانية في الملكية المتوقعة للمشتري بل كذلك حقوقا ضمانية احيتيازية فيها، فمن الممكن بمجرد عبور الموجودات الحدود، وما لم تكن قواعد واحدة لتنازع القوانين مطبّقة على كل هذه الحقوق، أن تحكم قوانين مختلفة الحق في الاحتفاظ بالملكية والحق الضماني الاحتيازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more