Nevertheless, the Panel accepts that the possibility that some pollutants from the oil fires reached parts of Syria cannot be ruled out completely. | UN | إلا أن الفريق يقبل بأنه لا يمكن استبعاد إمكانية وصول بعض الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إلى أجزاء من سوريا تماما. |
Syria intends to use the results of the project to assess the transport and deposition of pollutants from the oil fires on its territory. | UN | وتريد سوريا استعمال نتائج المشروع لتقدير انتقال وترسب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في إقليمها. |
It was, therefore, appropriate for Iran to attempt to determine whether pollutants from the oil fires and the spilled oil reached its territory. | UN | ولذلك، فإن مسعى إيران لتحديد ما إذا كانت الملوثات الناجمة عن حرائق النفط وانسكاب النفط قد وصلت إلى أراضيها، هو مسعى في محله. |
It is possible, therefore, that pollutants from the oil fires have increased the long-term risks of certain diseases in the affected population, including respiratory and pulmonary diseases. | UN | وبالتالي، ربما تكون الملوثات الناجمة عن حرائق النفط قد زادت من المخاطر البعيدة الأجل من أمراض محددة ربما أصابت السكان المتضررين، ومنها الأمراض التنفسية والرئوية. |
This entails, in appropriate cases, an examination of the possible pathways and media by which pollutants resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait could have reached the areas or resources concerned; | UN | وهذا معناه القيام، عند الاقتضاء، بفحص الطرق والوسائط المحتملة التي يمكن من خلالها أن تصل الملوثات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت إلى المناطق أو الموارد المعنية؛ |
In the view of the Panel, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires in Kuwait that might have reached Syrian territory is likely to be small. | UN | وفي رأي الفريق، يجوز أن تكون كمية الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت، التي يحتمل أنها انتشرت في الإقليم السوري، ضئيلة، بالنظر إلى المسافة التي تفصل سوريا عن الكويت وأنماط الرياح السائدة في المنطقة. |
Iraq further states that, even if pollutants from the oil well fires did reach Iran, they are unlikely to have had a lasting impact on Iran's forestry resources. | UN | كما يبيّن العراق، أنه حتى وإن طالت الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إيران، فإنه من غير المرجح أن تكون لها آثار دائمة في موارد إيران الحرجية. |
Moreover, as noted in the sections that follow, there is ample evidence that pollutants from the oil fires in Kuwait reached some parts of Iran and that the territory of Iran was exposed to the oil spill in the Persian Gulf that resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكما يتبين من الأجزاء التالية، هناك أدلة كثيرة على أن الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت قد وصلت إلى بعض أنحاء إيران وأن الأراضي الإيرانية قد تعرضت لأثر انسكاب النفط في الخليج الفارسي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Iran seeks compensation in the amount of USD 43,605 for preliminary monitoring studies that were conducted to evaluate damage that might have been caused to cultural relics in Iran by pollutants from the oil fires in Kuwait. | UN | 79- تطلب إيران تعويضاً قدره 605 43 دولارات عن دراسات رصد أولية أُجريت لتقييم الأضرار التي ربما تكون قد لحقت بالآثار الثقافية في إيران بسبب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت. |
Iran seeks compensation in the amount of USD 2,734,600 for five studies to determine the extent of deterioration that may have been caused to certain outdoor cultural heritage materials in Iran by pollutants from the oil fires in Kuwait. | UN | 84- تطلب إيران تعويضاً قدره 600 734 2 دولار عن خمس دراسات أجرتها لتحديد مدى التلف الذي يمكن أن يكون قد لحق ببعض معالم التراث الثقافي المكشوفة في إيران جراء الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت. |
Iran seeks compensation in the amount of USD 785,000 for a project to assess the extent of groundwater pollution by hydrocarbons and related heavy metals that may have been caused by deposition of pollutants from the oil fires in Kuwait. | UN | 106- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 785 دولار عن مشروع لتقييم مدى تلوث المياه الجوفية بالهيدروكربونات والفلزات الثقيلة ذات الصلة، الذي ربما يكون قد نشأ عن ترسب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت. |
The evidence suggests that, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires that might have reached Syrian territory is likely to be small, although that possibility cannot be ruled out completely. | UN | وتوحي القرائن، إذا أخذنا في الاعتبار المسافة التي تفصل بين سوريا والكويت والأنماط الإقليمية لاتجاه الرياح، بأن كمية الملوثات الناجمة عن الحرائق النفطية التي يحتمل أنها وصلت إلى الإقليم السوري قد تكون ضئيلة وإن كان لا يمكن استبعاد هذا الاحتمال تماماً. |
Under the circumstances, it was appropriate for Syria to attempt to determine whether pollutants from the oil fires reached its territory. | UN | 714- وفي هذه الظروف، كان من المناسب أن تحاول سوريا تحديد ما إذا كانت الملوثات الناجمة عن الحرائق النفطية قد وصلت إلى إقليمها أم لا. |
In the Panel's opinion, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants that might have reached Syrian territory was likely to be small, although the possibility that Syrian cultural heritage sites were affected by pollutants from the oil fires cannot be ruled out completely. | UN | وفي رأي الفريق، يحتمل أن تكون كمية الملوثات التي انتشرت في الإقليم السوري ضئيلة، إذا أُخذت المسافة التي تفصل سوريا عن الكويت وأنماط الرياح السائدة في المنطقة في الاعتبار، وإن كان لا يمكن أن يُستبعد كلية تضرر مواقع التراث الثقافي من الملوثات الناجمة عن حرائق النفط. |
As previously noted, pollutants from the oil fires may have reached parts of Syria, albeit infrequently. | UN | 743- ويحتمل أن تكون الملوثات الناجمة عن حرائق النفط، كما سبق الإشارة إلى ذلك، قد انتثرت في أجزاء من سوريا، وإن كان ذلك بشكل غير منتظم. |
As previously noted (para. 63), there is evidence that pollutants from the oil fires reached the ground in parts of Iran, mainly through wet deposition. | UN | 92- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن الملوثات الناجمة عن حرائق النفط قد وصلت إلى سطح الأرض في بعض أنحاء إيران، لا سيما من خلال الترسبات الرطبة. |
Iran seeks compensation in the amount of USD 783,300 for a study to determine damage that may have been caused to unexcavated archaeological sites in the southern part of its territory by pollutants from the oil fires in Kuwait. | UN | 99- تطلب إيران تعويضا قدره 300 783 دولار عن دراسة أجرتها لتحديد الأضرار التي ربما تكون قد لحقت بمواقع أثرية لم يجر أي حفر للكشف عنها في الجزء الجنوبي من البلد، بسبب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت. |
As previously noted (para. 63), there is evidence in the scientific literature that pollutants from the oil spill and oil fires reached parts of Iran. | UN | 114- وكما لوحظ سابقاً (الفقرة 63)، ثمة أدلة في الكتابات العلمية على وصول الملوثات الناجمة عن انسكاب النفط وحرائقه إلى بعض أنحاء إيران. |
Syria seeks compensation in the amount of USD 12,000 for a preliminary study to assess damage to cultural heritage sites in its territory that may have been caused by pollutants from the oil fires in Kuwait. | UN | 730- تطالب سوريا بمبلغ قدره 000 12 دولار أمريكي تعويضاً عن دراسة تمهيدية ترمي إلى تقدير الأضرار التي لحقت بمواقع تنتمي للتراث الثقافي في إقليمها يحتمل أن تكون الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت قد تسببت فيها. |
The Panel considers that it was appropriate for Syria to attempt to determine whether damage was caused to its cultural heritage sites by pollutants resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 732- ويرى الفريق أن من المناسب أن تسعى سوريا إلى تحديد ما إذا كان الضرر الذي لحق بمواقع تراثها الثقافي قد نتج عن الملوثات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Since it was unlikely that significant evidence of increased cancer rates could be identified just 10 years after the release of pollutants resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel directed that this claim be transferred to a later instalment. | UN | ونظراً إلى أنه لا يرجح أن تُكتشف أدلة جادة على تزايد معدلات الإصابة بالسرطان بعد مرور 10 سنوات فقط من تسرب الملوثات الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها، فقد قرر الفريق إرجاء النظر في هذه المطالبة إلى دفعة لاحقة. |