"المماثلة أو" - Translation from Arabic to English

    • similar or
        
    • same or
        
    • comparable or
        
    • or comparable
        
    The Special Rapporteur has continued to receive communications describing violations in several countries of the rights and freedoms of sects and other similar or comparable communities. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى بلاغات تصف انتهاكات حقوق وحريات الطوائف والجماعات الدينية المماثلة أو الشبيهة في عدد من البلدان.
    The Special Rapporteur also believes that greater attention should in future be paid to the increasingly numerous problems posed by sects and other similar or comparable communities, in particular through a study of the topic. UN كما يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بضرورة إيلاء انتباه أكبر في المستقبل للمشاكل العديدة المتزايدة التي تسببها الطوائف وغيرها من الجماعات الدينية المماثلة أو الشبيهة، وخاصة من خلال دراسة الموضوع.
    In preparing for each session of the Commission, the Secretariat explores any possibilities for combining documents of similar or overlapping subject matter, taking into account applicable word limits. UN وتستكشف الأمانة، أثناء فترة التحضير لكل دورة من دورات اللجنة، أيّ إمكانيات متاحة للجمع بين الوثائق ذات المواضيع المماثلة أو المتداخلة آخذة بعين الاعتبار حدود عدد الكلمات المعمول بها.
    In the area of communications, that means looking at previous similar or related cases; in the area of country visits, it means looking at the broader human rights context and the environment in which defenders operate. UN ويتطلب ذلك في مجال الاتصالات النظر في الحالات السابقة المماثلة أو الحالات ذات الصلة؛ وفي مجال الزيارات القطرية، النظر إلى السياق الأوسع والبيئة التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Specifically, it is proposed that data centres be harmonized into existing facilities at Valencia and Brindisi to eliminate inefficiencies and risk, and applications shared to address the same or similar business requirements. UN وعلى وجه التحديد، يقترح مواءمة مراكز البيانات مع المرافق القائمة في بلنسية وبرينديزي للقضاء على أوجه القصور والمخاطر، وتقاسم التطبيقات لمعالجة متطلبات العمل المماثلة أو المشابهة.
    Based on the details they have supplied themselves, they can assess their own position vis-à-vis other companies in comparable or different sectors. UN وبناء على التفاصيل التي تزودت بها هذه الشركات، يلاحظ أن بوسعها أن تضطلع بتقييم موقفها تجاه سائر الشركات في القطاعات المماثلة أو المخالفة.
    The Islamic Republic of Iran, as an initiator of the Dialogue among Civilizations, is more than willing to share its experience with other parties that engage in promoting similar or complementary ideas such as interfaith and intercultural dialogue and cooperation for peace. UN وجمهورية إيران الإسلامية، التي هي من بين من بادروا بالحوار بين الحضارات، على استعداد تام لأن تتشاطر خبرتها مع الأطراف الأخرى التي تشارك في تعزيز الأفكار المماثلة أو التكاملية، مثل الحوار بين الأديان والثقافات والتعاون من أجل السلام.
    Experience in similar or related activities UN الخبرة في الأنشطة المماثلة أو ذات الصلة
    216. The Special Rapporteur has continued to receive communications describing violations in several countries of the rights and freedoms of sects and other similar or comparable communities. UN ٦١٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى بلاغات تصف ما يحدث في بلدان عديدة من انتهاكات لحقوق وحريات الملل وغيرها من الطوائف المماثلة أو المشابهة.
    They also allowed for the joint consideration of similar or related items relating to both the Convention and the Protocol provided that both the Parties to the Convention and the Parties to the Protocol agreed. UN كما أنها أجازت النظر في آن واحد في البنود المماثلة أو المترابطة المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكول على السواء شريطة أن توافق أطراف الاتفاقية وأطراف البروتوكول على ذلك.
    - Experience in similar or related activities. (Average of the experience of all the members of the team) UN الخبرة في الأنشطة المماثلة أو ذات الصلة (بحسب متوسط خبرة جميع افراد الفريق)
    217. The Special Rapporteur also believes that greater attention should in future be paid to the increasingly numerous problems posed by sects and other similar or comparable communities, in particular through a study of the topic. UN ٧١٢- كما يعتقد المقرر الخاص بوجوب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام مستقبلاً للمشاكل العديدة التي تطرحها الملل وغيرها من الطوائف المماثلة أو المشابهة، وخاصة عن طريق إجراء دراسة لهذا الموضوع.
    The centralization of legal matters within the Planning, Compliance and Monitoring Section has led to the creation of a central database for legal matters in the Procurement Division and the creation of legal precedents which will provide guidance for the proper resolution of similar or identical cases in the future. UN وأدى تركيز المسائل القانونية في إطار قسم شؤون التخطيط والامتثال والرصد إلى إنشاء قاعدة بيانات مركزية للمسائل القانونية في شعبة المشتريات وإيجاد سوابق قانونية للاسترشاد بها في إيجاد حلول سليمة للحالات المماثلة أو المطابقة في المستقبل.
    Proactive waiver management takes place at the slotting stage, whereby the Department seeks to contain the length of slotted documents while taking into account justification provided by author departments and historical patterns of similar or recurrent reports. UN وتجرى الإدارة الاستباقية لعمليات التنازل عند مرحلة الوقتنة وتسعى بها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى احتواء طول الوثائق الموقتنة مع أخذ التبرير الذي تقدمه الإدارات المعدة للوثائق، والأنماط التاريخية للتقارير المماثلة أو المتكررة، في الاعتبار.
    Where " potential severity " is actually a range of possible outcomes, " worst case " scenarios should be clearly differentiated from other potential outcomes of similar or possibly greater likelihood. UN وعندما تكون " الخطورة المحتملة " في الواقع نطاقا من النتائج الممكنة، ينبغي تمييز سيناريوهات " أسوأ الاحتمالات " بوضوح عن النتائج المحتملة الأخرى ذات الاحتمالات المماثلة أو ذات الاحتمالات الأكبر.
    (b) Promote networking, including twinning arrangements, among institutions working in similar or related fields, including with institutions in developed countries; UN )ب( تعزيز الربط الشبكي، بما في ذلك ترتيبات التوأمة، فيما بين المؤسسات العاملة في الميادين المماثلة أو المتصلة، بما فيها المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة؛
    4. The Director of the International Strategy for Disaster Reduction of the Secretariat declared that Cuba had set an example in the prevention of hurricane risks and had provided a model that could be applied in other countries with similar or better economic conditions that had not managed to protect their populations as effectively as Cuba had. UN 4- وأعلن مدير الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التابعة للأمانة العامة، أن كوبا شكلت قدوة في الوقاية من مخاطر الأعاصير وقدمت نموذجا يمكن تطبيقه في البلدان الأخرى ذات الظروف الاقتصادية المماثلة أو الأحسن التي لم تتمكن من حماية سكانها بالفعالية التي حمت بها كوبا سكانها.
    (b) Promote networking, including twinning arrangements, among institutions working in similar or related fields, including with institutions in developed countries; and UN (ب) تعزيز الربط الشبكي، بما في ذلك ترتيبات التوأمة، فيما بين المؤسسات العاملة في الميادين المماثلة أو المتصلة، بما فيها المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة؛
    366. There seems little doubt that in its broader form the exception of non-performance should be regarded as based upon treaty or contract interpretation, performance of the same or related obligations being treated as conditional. UN 366 - ويبدو أن هناك قليل من الشك في أنه ينبغي اعتبار الدفع بعدم الأداء، في شكله الواسع، مستندا إلى تفسير المعاهدة أو العقد واعتبار تنفيذ الالتزامات المماثلة أو ذات الصلة مشروطا().
    111. The entire disciplinary process within the current system of justice is centralized in the Office of Human Resources Management of the Department of Management at Headquarters and in comparable or corresponding departments or offices at United Nations funds and programmes that have delegated authority in disciplinary matters. UN 111 - تتركز العملية التأديبية برمتها داخل النظام الحالي لإقامة العدل في مكتب إدارة الموارد البشرية التابع لإدارة الشؤون الإدارية في المقر وفي الإدارات أو المكاتب المماثلة أو المناظرة في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي فوضت السلطة في المسائل التأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more