"المماثلة لتلك" - Translation from Arabic to English

    • similar to those
        
    • such as that
        
    To ensure that problems similar to those experienced previously will not recur, these issues need urgently to be addressed. UN ولضمان عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت من قبل، يتعين حسم هذه المسائل على سبيل الاستعجال.
    Should we fail to resolve disputes at an early stage, we will simply reap fruits similar to those reaped in the former Yugoslavia, Nagorny-Karabakh and Tajikistan. UN وإذا ما فشلنا في حسم هذه النزاعات في مرحلة مبكرة فلن نجني إلا الثمار المماثلة لتلك التي جنيت في يوغوسلافيا السابقة، وناغورني كاراباخ وطاجيكستان.
    Reports of abductions nevertheless continued after the directives were issued, and there has also been a resurgence of forced donations similar to those of the pre-Comprehensive Peace Agreement period. UN ومع ذلك، فقد استمرت البلاغات المتعلقة بحالات الاختطاف بعد صدور التوجيهات، وازدادت كذلك حالات جمع التبرعات القسرية المماثلة لتلك التي وقعت أثناء الفترة التي سبقت اتفاق السلام الشامل.
    This suggests that conditions similar to those now emerging have harmful long-lasting effects on the economy that do not go away once adverse conditions are alleviated. UN وهذا يدل على أن للأوضاع المماثلة لتلك الأوضاع التي أخذت تظهر الآن آثار ضارة على الاقتصاد يمكن أن تستمر إلى وقت طويل ولا تزول بمجرد تخفيف حدة هذه الأوضاع المناوئة.
    Substantive rules such as that proposed by the representative of France required means of enforcement and the Commission was unlikely to have time to address such major issues at its current session. UN والقواعد الجوهرية المماثلة لتلك التي يقترحها ممثل فرنسا تتطلب وسائل إنفاذ، وليس من المحتمل أن يكون لدى اللجنة وقت كاف لمعالجة مسائل رئيسية من هذا القبيل في دورتها الراهنة.
    In that regard, the Committee noted that several Parties had achieved the adoption of alternatives within four years for crops similar to those nominated, in part through the use of methyl bromide licensing mechanisms. UN وفي هذا المجال، أشارت اللجنة إلى أن العديد من الأطراف قد حققت اعتماد البدائل في غضون أربع سنوات بالنسبة للمحاصيل المماثلة لتلك المعينة وذلك جزئياً من خلال استخدام آليات الترخيص ببروميد الميثيل.
    6. Requests the Secretary-General to ensure that problems similar to those experienced previously do not recur; UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت في السابق؛
    6. Requests the Secretary-General to ensure that problems similar to those experienced previously do not recur; UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت في السابق؛
    It was determined that the explosive caps used were similar to those the CIA had supplied to agents for use in Cuba. UN وقد أمكن تحديد الأيدي المتسببة في تلك الأعمال الإرهابية من الأجهزة المتفجرة المماثلة لتلك التي استخدمها في كوبا العملاء الذين تزودهم وكالة المخابرات المركزية بهذه الوسائل.
    It is true that developed and advanced developing country partners may experience some developmental challenges similar to those of small States. UN صحيح أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المتقدمة الشريكة ربما تواجه بعض التحديات الإنمائية المماثلة لتلك التي تواجهها الدول الصغيرة.
    Mexico will improve its competitive position owing to its preferential advantages for products similar to those produced by other developing countries on the most important world market. UN فالمكسيك ستحسن مركزها التنافسي بالنظر إلى ما تتمتع به من مزايا تفضيلية بالنسبة للمنتجات المماثلة لتلك التي تنتجها بلدان نامية أخرى في أهم سوق عالمية.
    In his paper, he refined his sketches to show how his equations could spontaneously create markings similar to those on the skins of animals. Open Subtitles وقد أوضح بورقه بعض الرسومات موضحاً كيف للمعادلات القدرة على تشكيل الأشكال والعلامات المماثلة لتلك الموجودة فى الكائنات الحية
    The Special Rapporteur notes that Belarus is undergoing a difficult period of rapid political and socio-economic change, and is encountering many challenges similar to those confronting other countries in transition to democratic rule and a market economy. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن بيلاروس تشهد فترة حرجة من التغير السياسي والاجتماعي الاقتصادي السريع وتواجه عدداً كبيراً من التحديات المماثلة لتلك التحديات التي تواجهها سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اتجاه إقامة حكم ديمقراطي واقتصاد سوقي.
    313. Taking into account that the Court possesses a broad range of expertise as well as infrastructural requirements similar to those needed by the Secretariat, the pooling of resources between them is a dictate of efficiency and economy. UN 313- مع مراعاة أن المحكمة تمتلك مجموعة واسعة من الخبرات وكذلك المتطلبات من الهياكل الأساسية المماثلة لتلك التي تحتاج إليها الأمانة، يصبح تجميع الموارد بينهما أمرا تمليه الفعالية والاقتصاد.
    313. Taking into account that the Court possesses a broad range of expertise as well as infrastructural requirements similar to those needed by the Secretariat, the pooling of resources between them is a dictate of efficiency and economy. UN 313- مع مراعاة أن المحكمة تمتلك مجموعة واسعة من الخبرات وكذلك المتطلبات من الهياكل الأساسية المماثلة لتلك التي تحتاج إليها الأمانة، يصبح تجميع الموارد بينهما أمرا تمليه الفعالية والاقتصاد.
    49. Following the Assembly election, the security situation remained generally calm across the country. In the central and eastern Tarai patterns of violence similar to those that had been seen prior to the election have continued and the police report increased criminal activity. UN 49 - وقد ظلت الحالة الأمنية في شتى أنحاء البلد هادئة بشكل عام عقب انتخاب الجمعية باستثناء منطقة تاراي الوسطى والشرقية حيث استمرت أنماط العنف المماثلة لتلك التي كانت تشاهد قبل الانتخابات كما أفادت الشرطة بازدياد النشاط الإجرامي.
    Of no less importance is the expansion of cooperation between the Council of Europe and the specialized agencies of the United Nations, particularly those dealing with issues similar to those considered by the Council of Europe, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNESCO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وما لا يقل أهمية توسيع التعاون بين مجلس أوروبا ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بخاصة تلك التي تتناول المسائل المماثلة لتلك التي ينظر مجلس أوروبا فيها، مثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، واليونسكو، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    This Act set up export control principles, licensing and authorization mechanisms and procedures as well as control lists of items similar to those agreed upon within MTCR, Nuclear Suppliers Group, Australia Group, Zangger Committee and the Wassenaar Arrangement. UN وقـد ســن هذا القانون مبادئ للرقابة على الصادرات، وأقام آليات ووضع إجراءات لإصدار التراخيص والموافقات بالإضافة إلى قوائم رقابــة على المواد المماثلة لتلك التي تم الاتفاق عليها بموجب نظـام الرقابـة علـى تكنولوجيا القذائف، ومجموعة مورِّدي المواد النووية، وفريق أستراليا، ولجنة زانغـر، واتفاق واسنار.
    Direct re-use of articles containing PBDE results in further releases similar to those in first uses and continues human exposure. UN 79 - تؤدي إعادة الاستخدام المباشر للمواد المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم إلى المزيد من الإطلاقات المماثلة لتلك التي تحدث في الاستخدام الأول، وتؤدي إلى استمرار التعرض البشري.
    The war against separatism in the North Caucasus has now evolved into the war against Islamic fundamentalism. Ignited by the violence of the Chechen wars, Islamic-sponsored terrorism has spread widely in the region, as Russian policies, similar to those during the Chechen war, increase the number of Islamists. News-Commentary والآن تطورت ضد الانفصاليين في شمال القوقاز إلى حرب ضد الأصولية الإسلامية. والواقع أن الإرهاب الذي يرعاه إسلاميون، والذي كان نتيجة للعنف في حربي الشيشان، انتشر على نطاق واسع في المنطقة، في ظل إسهام السياسات الروسية المماثلة لتلك التي رأينها أثناء حرب الشيشان في زيادة عدد الإسلاميين.
    The Committee was a technical body bound to follow the provisions of the Convention that governed its operations and it was for the Conference of the Parties to decide on issues such as that raised by the observer. UN فاللجنة هيئة تقنية ملزمة باتباع أحكام الاتفاقية التي تنظم أعمالها، وأن الأمر متروك لمؤتمر الأطراف للبت في المسائل المماثلة لتلك التي أثارها المراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more