"الممارسات التي يمكن أن" - Translation from Arabic to English

    • practices that could
        
    • practices that can
        
    • practices which could
        
    • practices that may be
        
    • practices that would
        
    • practices that may also
        
    However, delegations could rest assured that all practices that could improve the draft articles in their final form would be taken into consideration. UN ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي.
    The proposed mechanism was also intended to identify trends and best practices that could be useful for States parties, as well as to determine specific areas in which States parties would require technical assistance. UN وقال إن المقصود أيضا من الآلية المقترحة هو تبيُّن الاتجاهات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة للدول الأطراف، وكذلك تحديد مجالات معينة سوف تحتاج فيها الدول الأطراف إلى المساعدة التقنية.
    Best practices that could help prevent diversion of such materials for use in IEDs UN أفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على منع تسريب هذه المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    The various approaches used by the organizations of the United Nations system illustrate a wide range of practices that can work effectively, given commitment and the allocation of sufficient resources. UN وتظهر النُهُج المتنوعة التي اتبعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود طائفة كبيرة ومتنوعة من الممارسات التي يمكن أن تكون فعالة، بشرط توافر الالتزام وتخصيص الموارد الكافية.
    The various approaches used by the organizations of the United Nations system illustrate a wide range of practices that can work effectively, given the necessary commitment and the allocation of sufficient resources. UN وتظهر النُهُج المتنوعة التي اتبعتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود طائفة كبيرة ومتنوعة من الممارسات التي يمكن أن تكون فعالة، بشرط توافر الالتزام الضروري وتخصيص الموارد الكافية.
    They should also seek to achieve the goals of satisfactory production and performance standards, adequate distribution methods, fair business practices, informative marketing and effective protection against practices which could adversely affect the economic interests of consumers and the exercise of choice in the market place. UN كما ينبغي أن تتوخَّى تحقيق أهداف المعايير المرضية للإنتاج والأداء، وطرق التوزيع الملائمة، والممارسات التجارية العادلة، والتسويق الذي يوفِّر معلومات عن السلع، والحماية الفعَّالة من الممارسات التي يمكن أن تكون لها أثار ضارة بالمصالح الاقتصادية للمستهلكين وبممارسة الاختيار في السوق.
    Prepare and publish, as the Commission considers appropriate, guidelines and voluntary codes of practice for the avoidance of acts or practices that may be inconsistent with, or contrary to, the Human Rights Act 1993; UN :: إعداد ونشر ما تراه اللجنة مناسباً من مبادئ توجيهية ومدونات ممارسات طوعية لتلافي الأعمال أو الممارسات التي يمكن أن تنافي أو تخالف قانون حقوق الإنسان لعام 1993؛
    Furthermore, it should propose certain models and best practices that would be used by developing countries and would also be reflected in the population policies and programmes of donor countries. UN علاوة على ذلك، عليها أن تقترح نماذج معينة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وأن تنعكس أيضا في السياسات والبرامج السكانية للبلدان المانحة.
    Regarding the parallel need to safeguard and uphold judicial independence, he asked whether the Special Rapporteur had any examples of best practices that could serve as guidance. UN وفيما يتعلق بالحاجة الموازية لضمان وتعزيز استقلال القضاة، تساءل عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي أمثلة عن أفضل الممارسات التي يمكن أن تصلح كدليل إرشادي.
    The Expert Meeting identified a number of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity building, and the Commission may wish to consider how these practices could be more widely encouraged within the overall context of international instruments. UN وقد حدّد اجتماع الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد الظروف والفرص المؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وقد ترغب اللجنة في النظر في الطريقة التي يمكن بها التشجيع على هذه الممارسات على نطاق أوسع ضمن السياق العام للصكوك الدولية.
    4. The Outcome contains a list of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity-building. UN 4- وتتضمن الحصيلة قائمة بأفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد ظروف وفرص مؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    She said that it was the first time that an Expert Meeting had examined a number of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity-building. UN وقالت إن هذه هي أول مرة يقوم فيها اجتماع للخبراء ببحث عدد من أفضل الممارسات التي يمكن أن تسهم في خلق الشروط والفرص المواتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    She would appreciate hearing from panellists about examples of best practices that could assist in reaching that goal. UN واختتمت حديثها قائلة إنها ترحب بالمعلومات التي تقدَّم من المشاركين في الحوار عن أمثلة لأفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد في تحقيق هذا الهدف.
    It could be useful, however, for the Commission to analyze approaches taken in existing arrangements in order to outline common principles and best practices that could guide States in negotiating bilateral agreements on oil and gas. UN ولكن قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بتحليل النُهُج المتبعة في الترتيبات القائمة حاليا من أجل تحديد المبادئ المشتركة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في التفاوض على اتفاقات ثنائية في مجال النفط والغاز.
    The two Villages and the nine Districts are being set up as models for best practices that can help achieve the MDGs in the country. UN ويجري إنشاء القريتين والمقاطعات التسع باعتبارها نماذج لأفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلد.
    4. The Commission examined a number of best practices that can contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity building. UN 4- ونظرت اللجنة في عدد من أفضل الممارسات التي يمكن أن تسهم في خلق ظروف وفرص ملائمة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    The deliberations of the Expert Meeting under this substantive item are expected to help the Commission to draw lessons from country experiences and to identify “best practices” that can contribute to the improvement of the policy and institutional environment for enterprise development, particularly for SMEs in developing countries. UN ويتوقع أن تساعد مداولات اجتماع الخبراء في إطار هذا البند الموضوعي اللجنة في استخلاص الدروس من تجارب البلدان وتحديد " أفضل الممارسات " التي يمكن أن تسهم في تحسين بيئة السياسات والمؤسسات لتنمية المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    It was not necessary that standard-setting always take place first, as there were some practices which could prove useful outside of a lengthy norm-setting process. UN ومن غير الضروري أن تكون عملية تحديد المعايير هي الأسبق دائماً، ذلك أن ثمة بعض الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة خارج عملية مطولة لتحديد المعايير.
    102. Further discussions would be important to identify practices which could be helpful to facilitate the practical usefulness of the document for developing countries and countries with economies in transition in their capacity-building efforts. UN 102- ومن المهم إجراء مزيد من المناقشات لتحديد الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تحقيق الاستفادة العملية من هذه الوثيقة في جهودها الرامية إلى بناء القدرات.
    Government policies should seek to enable consumers to obtain optimum benefit from their economic resources. They should also seek to achieve the goals of satisfactory production and performance standards, adequate distribution methods, fair business practices, informative marketing and effective protection against practices which could adversely affect the economic interests of consumers and the exercise of choice in the market-place. UN ١٣ - ينبغي أن تنشد السياسات الحكومية تمكين المستهلكين من الحصول على الفائدة المثلى من مواردهم الاقتصادية، كما ينبغي أن تنشد تحقيق أهداف المعايير المرضية لﻹنتاج واﻷداء، وطرق التوزيع الملائمة، والممارسات التجارية العادلة، والتسويق الذي يوفر معلومات عن السلع، والحماية الفعالة من الممارسات التي يمكن أن تكون لها آثار ضارة بالمصالح الاقتصادية للمستهلكين وبممارسة الاختيار في السوق.
    (c) The preparation and publication, as the Commission considers appropriate, of guidelines and voluntary codes of practice for the avoidance of acts or practices that may be inconsistent with, or contrary to the Human Rights Act; and UN (ج) إعداد ونشر ما تراه اللجنة مناسباً من مبادئ توجيهية ومدونات ممارسات طوعية لتلافي الأعمال أو الممارسات التي يمكن أن تنافي أو تخالف قانون حقوق الإنسان؛
    In this regard, there is a need to develop common standards and promote best practices that would serve as guidelines to States in protecting witnesses and others concerned with providing cooperation in trials for gross human rights violations. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد إلى وضع معايير مشتركة والنهوض بأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بإبداء التعاون في المحاكمات ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    UNFPA cooperation is helping to build national capacity and to develop best practices that may also benefit other countries in the region. UN والتعاون الذي يوفره الصندوق يساعد في بناء القدرة الوطنية وفي استحداث أفضل الممارسات التي يمكن أن تعود بالفائدة أيضاً على بلدان أخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more