"الممارسات الثقافية التقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditional cultural practices
        
    traditional cultural practices can sometimes be prejudicial to women's rights and need to be addressed through public debate, legislation and monitoring. UN وفي بعض الأحيان، يمكن أن تلحق الممارسات الثقافية التقليدية الضرر بحقوق المرأة ويتعين التصدي لها عن طريق النقاش العام والتشريعات والرصد.
    traditional cultural practices and food systems are positively related and mutually supportive and both are fundamental for food security and well-being. UN وتتصل الممارسات الثقافية التقليدية ونظم الأغذية ببعضها بصورة إيجابية، ويدعم بعضها بعضا بصورة مشتركة وكلاهما أساسي للأمن الغذائي والرفاه.
    Some traditional cultural practices that prevent women from advancing in society are: UN بعض الممارسات الثقافية التقليدية التي تمنع المرأة من النهوض في المجتمع هي:
    In this regard, account should be taken of traditional cultural practices of indigenous people and their relationship to the environment. UN ولابد في هذا الخصوص من أخذ الممارسات الثقافية التقليدية للسكان اﻷصليين وعلاقتهم بالبيئة بعين الاعتبار.
    Integrate traditional cultural practices in the health system, for instance, in certain tribal communities there is a revival of the use of tribal medicines. UN دمج الممارسات الثقافية التقليدية في النظام الصحي، فعلى سبيل المثال، تجري في بعض المجتمعات القبلية عملية إحياء لاستخدام الأدوية القبلية.
    Its main objective is to change the traditional cultural practices that have adverse health effects by educating young men and women in sexual matters and promoting mutual respect and responsibility. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للحركة في تغيير الممارسات الثقافية التقليدية التي تخلف آثارا مضرة بالصحة، وذلك من خلال تثقيف الشباب والشابات في المسائل الجنسية، وتعزيز الاحترام المتبادل والتحلي بروح المسؤولية.
    She inquired what temporary measures had been taken to mitigate the negative effects of structural adjustment on the general population and on vulnerable groups, and said that she would also welcome more information about traditional cultural practices which adversely affected women. UN واستفسرت عن ماهية التدابير المؤقتة التي اتخذت للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على السكان عامة وعلى المجموعات المستضعفة. وقالت إنها سترحب أيضا بمزيد من المعلومات بشأن الممارسات الثقافية التقليدية التي تؤثر على المرأة تأثيرا سلبيا.
    12. Ms. Coker-Appiah said that while traditional cultural practices were certainly a hindrance to efforts to improve the status of women in all areas, tradition should not be used as a pretext for inaction. UN 12 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إنه بينما تشكل الممارسات الثقافية التقليدية بالتأكيد حائلا يعترض جهود تحسين مركز المرأة في جميع المجالات، لا ينبغي للتقاليد أن تُتخذ ذريعة لعدم العمل.
    Article 5: traditional cultural practices 68 - 76 25 UN المادة 5- الممارسات الثقافية التقليدية 68-76 26
    Even where traditional cultural practices may contribute directly to the spread of HIV, change is unlikely to occur just because Western science dictates that it should. UN وحتى في الحالات التي يمكن أن تساهم فيها الممارسات الثقافية التقليدية مباشرةً في تفشي الفيروس، فمن غير المرجح أن يحدث التغيير بمجرد أن الطب الغربي يقرر ذلك.
    32. Article 10 (c) requires contracting parties to protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation and sustainable use requirements. UN 32 - وتقتضي المادة 10 (ج) من الأطراف المتعاقدة حماية الاستخدام المألوف للموارد البيولوجية والتشجيع عليها وفق الممارسات الثقافية التقليدية المتوافقة مع مقتضيات حفظها واستخدامها على نحو مستدام.
    108.58 Take steps to eliminate traditional cultural practices that discriminate against women (Ghana); UN 108-58 اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على الممارسات الثقافية التقليدية التي تميز ضد المرأة (غانا)؛
    traditional cultural practices UN الممارسات الثقافية التقليدية
    212. States, including emigration countries, should adopt appropriate measures to provide criminal law protection for women against violence, especially within the family, including marital rape, and violence stemming from traditional cultural practices that pose a threat to their health and lives. UN 212- ينبغي للدول، بما في ذلك بلاد الهجرة، أن تعتمد تدابير مناسبة لحماية المرأة عن طريق فرض عقوبات ضد العنف، لا سيما داخل الأسرة، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج أو الناجم عن الممارسات الثقافية التقليدية الضارة بصحتها وحياتها().
    16. States should take effective and necessary steps to ensure enjoyment by women of their rights to equality before the law and equal protection of the law. States should adopt appropriate measures to provide criminal law protection for women against violence stemming from traditional cultural practices that pose a threat to their health and lives. UN 16 - وعلى الدول أن تتخذ الخطوات الفعّالة واللازمة لتأمين تمتُّع المرأة بحقوقها في المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية القانونية، كما ينبغي للدول أن تتخذ التدابير الملائمة لإسباغ حماية القانون الجنائي على النساء في مواجهة العنف النابع من الممارسات الثقافية التقليدية التي تشكّل تهديداً لصحتها بل وحياتها.
    Please provide details of the measures already in place to eradicate stereotypes and discriminatory cultural practices between men and women, including traditional cultural practices that " prevent women from advancing in society " such as initiation rites, dowry, early marriages and polygamy (page 22) and provide information on the impact of such measures. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Please provide details of the measures already in place to eradicate stereotypes and discriminatory cultural practices between men and women, including traditional cultural practices that " prevent women from advancing in society " such as initiation rites, dowry, early marriages and polygamy (page 22) and provide information on the impact of such measures. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more