"الممارسات الثقافية التي" - Translation from Arabic to English

    • cultural practices that
        
    • cultural practices which
        
    • cultural practice
        
    The awareness campaigns target mainly those cultural practices that perpetuate gender stereotypes. UN وتستهدف حملات التوعية أساساً الممارسات الثقافية التي تُديم القوالب النمطية الجنسانية.
    Discouragement and minimization of patriarchy; and other cultural practices that militate against women's self-identification and actualization; UN ' 5` تثبيط وتقليل السلطة الأبوية؛ وغيرها من الممارسات الثقافية التي تعمل ضد تحديد وتفعيل هوية المرأة؛
    The report concludes with recommendations from the Special Rapporteur on ways to eliminate cultural practices that are violent towards women. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    cultural practices that were deemed to be inconsistent with the Constitution would not prevail, if challenged. UN ولا تتمتع الممارسات الثقافية التي تعتبر مخالفة للدستور بالأسبقية في حال وجود تضارب بين الاثنين.
    44. Some measures reported explicitly address cultural practices which generate demand that fosters exploitation. UN 44- وتتناول بعض التدابير المبلغ عنها صراحة الممارسات الثقافية التي تولد الطلب الذي يحفز الاستغلال.
    cultural practices that devalue the life of the girl child and women must be stopped. UN ويجب الإقلاع عن الممارسات الثقافية التي تقلل من قيمة حياة الطفلة والمرأة.
    The Committee encouraged the Government to identify cultural practices that might have stemmed from pre-colonial times under each article of the Convention. UN وحثت اللجنة الحكومة على تحديد الممارسات الثقافية التي ربما تخلفت عن عصر ما قبل الاستعمار في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية.
    Huge challenges still lie ahead, and Ecuador is tackling the structural barriers inherited from previous regimes and certain cultural practices that clash with human rights principles. UN إلا أن البلد ما زال يواجه تحديات كبيرة ويسعى إلى التغلب على حواجز الهيكلية الموروثة ومكافحة بعض الممارسات الثقافية التي تصطدم بمبادئ حقوق الإنسان.
    4. Eradicate cultural practices that perpetuate violence against women and girls. UN 4 - القضاء على الممارسات الثقافية التي تديم العنف ضد المرأة والفتاة.
    :: cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women UN :: الممارسات الثقافية التي لا تزال تمنح الرجال السلطة على النساء والفتيات، بما في ذلك تفسير التقاليد الدينية بأساليب تقيّد المرأة وتحطّ من شأنها
    The recent focus on and upswing in financing to bolster the informal justice system had diverted resources to a system which was inherently discriminatory and which reinforced cultural practices that disempowered and threatened women. UN وما جرى مؤخرا من تركيز على التمويل وزيادته الفعلية لتعزيز نظام القضاء غير الرسمي أدى إلى تحويل الموارد نحو نظام تمييزي بطبيعته ويعمل على تعزيز الممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من حقوقها وتهددها.
    13. A sensitization programme for traditional leaders had been set up to change cultural practices that adversely affected women and had helped reduce negative attitudes towards them. UN 13 - وقد وُضع برنامج للتوعية من أجل القادة التقليديين لتغيير الممارسات الثقافية التي تضرّ بالمرأة وقد ساعد على خفض المواقف السلبية تجاه المرأة.
    On the other hand, cultural practices that discriminate against women are frequently regarded as belonging to " others " , whether they live in developing countries or belong to local immigrant communities. UN ومن جهة أخرى، كثيراً ما تنسب الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة إلى " الآخرين " ، سواء كانوا يعيشون في البلدان النامية أو ينتمون إلى الجاليات المحلية المهاجرة.
    The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. UN وتنص السياسة على القيام بالتوعية وحملات التثقيف للتخلي عن الممارسات الثقافية التي تحول بين المرأة وبين الميراث في أراضي الأسرة وتوعية الكينيين بأحكام قانون الوراثة والإسراع بتطبيق القانون.
    CEFEMINA believes that while cultural diversity should be recognized and respected, a statement should be made to the effect that cultural practices that clash with the basic principles of human rights should be eliminated. UN وفي اعتقاد المركز أنه في حين ينبغي التسليم بالتنوع الثقافي واحترامه، ينبغي كذلك إصدار بيان ينص على ضرورة القضاء على الممارسات الثقافية التي تتعارض والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    By arguing that custom, tradition and religion cannot be invoked by State parties to defend violence against women in the family, international standards reject the cultural relativist argument that cultural practices that are violent towards women in the family should be shielded from international scrutiny. UN ومن ثم، فإن هذه المعايير ترفض الحجة القائمة على مفهوم النسبية الثقافية، والتي تقضي بأن الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة في الأسرة يجب ألا تكون خاضعة للتمحيص الدولي.
    Some cultural practices that put young people at increased risk also need to be addressed, because some issues are difficult to acknowledge and discuss openly. UN ويجب أيضا التصدي لبعض الممارسات الثقافية التي تعرض الشباب لخطر أكبر، حيث إن هناك بعض المسائل التي يصعب الاعتراف بها ومناقشتها بصورة علنية.
    While many religions have combated cultural practices which undermine the status of women, some harmful practices such as female genital mutilation are perpetuated in the name of religion or imputed to religion. UN ورغم أن ديانات عديدة كافحت هذه الممارسات الثقافية التي تؤثر على أوضاع المرأة، فإن بعض الممارسات الضارة، كتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، لا تزال مستمرة باسم الدين أو لا تزال تُعزى إلى الدين.
    The focus is on creating public awareness through education in realisation of the fact that is difficult to eradicate cultural practices which dehumanise and degrade human dignity simply through legislation. UN وينصب التركيز على توعية الجماهير من خلال التثقيف انطلاقاً من إدراك صعوبة أن يكون سن القوانين كافياً لاستئصال الممارسات الثقافية التي تنزع صفة البشر عن الإنسان وتهين كرامته.
    The main report documented a number of cultural practices which, in addition to violating women's human rights to physical integrity and to expression, undermine essential values of equality and dignity. UN ويوثق التقرير الرئيسي عددا من الممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة في السلامة الجسدية وفي التعبير، علاوة على تقويض القيم الأساسية للمساواة والكرامة.
    Commercial sexual exploitation is therefore a cultural practice that perpetuates gender inequality. UN وبالتالي فإن الاستغلال الجنسي التجاري هو من الممارسات الثقافية التي تكرس عدم المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more