"الممارسات السائدة" - Translation from Arabic to English

    • prevailing practices
        
    • prevailing practice
        
    • prevalent
        
    • the practices
        
    Recognizing the transborder nature of prevailing practices that promote the commercial sexual exploitation of children, UN وإذ تدرك أن الممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال تتخطى الحدود،
    Recognizing the transborder nature of prevailing practices that promote the commercial sexual exploitation of children, UN وإذ تدرك أن الممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال تتخطّى الحدود،
    The prevailing practices were not thought out and were wholly inadequate in the circumstances. UN ولم تكن الممارسات السائدة مدروسة كما أنها كانت غير ملائمة في تلك الظروف.
    This approach is consistent with the prevailing practice in other fields of international law where limited liability is recognized for negligence, but is not applicable in cases of gross negligence. UN ويتفق هذا النهج مع الممارسات السائدة في مجالات القانون الدولي اﻷخرى، حيث يقوم الاعتراف بالمسؤولية المحدودة قبل الغير عن حالات اﻹهمال، ولكنه لا ينطبق على حالات اﻹهمال الجسيم.
    Therefore, the available precedents for additional costs to be borne by the host Government were based on the prevailing practice of those years. UN وعليه، فإن السوابق المتاحة فيما يخص النفقات الإضافية التي على الحكومة المضيفة تحمّلها تستند إلى الممارسات السائدة خلال ذلكما العامين.
    Steps had been taken to eradicate traditional harmful practices against women, particularly prevalent in the rural areas. UN وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية.
    ICSC noted the importance of focusing on all aspects of the Flemming principle, which called for consideration of best prevailing practices. UN وأشارت اللجنة إلى أهمية التركيز على جميع جوانب مبدأ فليمنغ التي تتطلب دراسة أفضل الممارسات السائدة.
    Nevertheless, these pricing differences need to be monitored and fully justified in the light of prevailing practices by potential competitors on the procurement market. UN ومع ذلك، ينبغي رصد هذه الفوارق في الأسعار التي ينبغي أن تكون مبررة بالكامل على ضوء الممارسات السائدة للمنافسين المحتملين في سوق المشتريات.
    The SPT was informed about the mandate and the legal framework of the above-mentioned bodies and discussed the prevailing practices and possible challenges the representatives of the above bodies had identified in their respective fields of work. UN وأبلغت اللجنة الفرعية بالولاية والإطار القانوني المنوطين بالهيئات الآنفة الذكر وناقشت الممارسات السائدة والتحديات الممكنة التي بينها ممثلو الهيئات المذكورة أعلاه كل في مجال عمله.
    (f) Training programmes must be regularly and systematically evaluated to quantify and qualify their impact, to identify the best prevailing practices, which should then be institutionalized, and to introduce other improvements; UN )و( العمل بانتظام على تقييم برامج التدريب لتقدير أثرها كما وكيفا، وتحديد أفضل الممارسات السائدة التي ينبغي عندئذ اﻷخذ بها بشكل منظم، وإدخال تحسينات أخرى؛
    The risk assessment found that the health risk to workers during ground spraying (airblast, electrostatic and boom spraying) of parathion products using prevailing practices in all crops was not supported. UN أظهر تقييم المخاطر أن المخاطر الصحية بالنسبة للعمال أثناء الرش الأرضي (بدفع الهواء، الإلكتروستاتيكي وبذراع التحكم) لمنتجات الباراثيون في الممارسات السائدة في كل المحاصيل غير مدعومة.
    However, gender roles and traditional belief systems including notions that " a good child belongs to the father " override prevailing practices in child rearing and put pressure on mothers to take sole responsibility for incorrigible children. UN ومع ذلك، تتغلب الأدوار الجنسانية ونظم المعتقدات التقليدية، بما فيها المفهوم القائل بأن " الطفل الصالح ينتمي إلى الأب " ، على الممارسات السائدة في تربية الطفل وتتسبب في الضغط على الأم لكي تتحمل المسؤولية كاملة عن الأطفال الفاسدين.
    27.35 To enhance civil servants' understanding of the policy on employing persons with disabilities, all Government bureaux and departments were invited to a seminar in April 2010 to refresh and update them on prevailing practices and guidelines relating to the employment of persons with disabilities. UN 27-35 ولتحسين فهم موظفي الخدمة المدنية لسياسة توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، دُعيت جميع المكاتب والإدارات الحكومية إلى حلقة دراسية في شهر نيسان/أبريل 2010 لتجديد المعلومات والاطلاع على أحدث المستجدات بشأن الممارسات السائدة والمبادئ التوجيهية المرتبطة بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The risk assessment found that the health risk to workers during ground spraying (airblast, electrostatic and boom spraying) of parathion products using prevailing practices in all crops was not supported. UN وقد وجد تقييم المخاطر أن المخاطر على الصحة التي تقع على العمال أثناء عمليات الرش الأرضية (الرش بقوة دفع الهواء، والرش الكهروسكوني، والرش بذراع التحكم) لمنتجات الباراثيون باستخدام الممارسات السائدة في جميع المحاصيل لم يحظى بالتأييد.
    prevailing practices, which are characterized by the closed and secret nature of most of the substantive deliberations of the Council members — and notwithstanding some marginal improvements in the course of the past two or three years, which we of course recognize — make it increasingly necessary that requests for an analytical, complete and comprehensive report be met. UN ان الممارسات السائدة التي تتسم بالطابع السري المغلق لمعظم المـداولات الموضوعيــة التي يجريها أعضــاء المجلس - بغض النظر عن التحسينات الهامشية القليلة التي طــرأت في غضــون السنتين الماضيتيــن أو الثــلاث سنوات الماضية، والتي نقر بها بطبيعة الحال - تجعل من الضروري بشكل متزايد تلبية المطالبة بتقرير تحليلي كامل وشامل.
    During the process of revision, consideration was given to reflecting best prevailing practices from both within and outside the United Nations system relating to financial management/operations, procurement, internal control and oversight, aimed at further improving the corporate governance of the Organization, while clarifying and enhancing the authority, responsibility and accountability of all involved in the operations of the Organization. UN وأثناء عملية التنقيح، أولي الاعتبار لمراعاة أفضل الممارسات السائدة المستمدة من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها فيما يتعلق بالإدارة المالية/العمليات المالية، والاشتراء، والرقابة والإشراف الداخليين، بهدف زيادة تحسين الإدارة المؤسسية للمنظمة مع توضيح وتعزيز صلاحيات ومسؤولية ومساءلة جميع المشاركين في عمليات المنظمة.
    The Special Rapporteur explained that, at the 19681969 Vienna Conference, the principle of the formal confirmation of a reservation when expressing consent to be bound was more akin to the progressive development of international law, but, since then, had become a generally accepted rule reflecting the prevailing practice. UN 646- وقد أوضح المقرر الخاص أن مبدأ التأكيد الرسمي على التحفظ عند النظر في رضا الارتباط به كان يتعلق بالأحرى، وقت انعقاد مؤتمر فيينا في عامي 1968-1969، بالتطور التدريجي للقانون الدولي، إلا أنه تطور منذ ذلك الحين وتحول إلى قاعدة مقبولة بشكل عام وتتبع في الممارسات السائدة.
    Suggestions were made that negotiations could be limited in a more flexible fashion, for example by limiting negotiations to " price-related " aspects of the proposals. After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. UN وأبديت اقتراحات مفادها أن من الممكن تضييق المفاوضات بصورة أكثر مرونة؛ وذلك، على سبيل المثال، بأن تقتصر المفاوضات على الجوانب " المتصلة بالسعر " في الاقتراحات وبعد التداول، أرجأ الفريق العامل اتخاذ قرار بشأن المسألة، الى أن ينظر بصورة أكبر في الممارسات السائدة في الواقع.
    Another recommendation stated that the domestic law in many States appeared to a large extent to be in line with most of the requirements of the Convention and a careful study was needed to verify if some amendments of law were required, whether new interpretation of existing legislation was needed and whether prevailing practice needed to be changed. UN وذكرت توصية أخرى أن القانون الداخلي في العديد من الدول يبدو بقدر كبير متسقا مع معظم متطلبات الاتفاقية وأن من الضروري القيام بدراسة متأنية للتحقق مما إذا كانت هناك حاجة الى إدخال بعض التعديلات على القانون، وما إذا كانت هناك حاجة الى تفسير جديد للتشريعات الموجودة، وما إذا كانت الممارسات السائدة تحتاج الى تغيير.
    Steps had been taken to eradicate traditional harmful practices against women, particularly prevalent in the rural areas. UN وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية.
    Wage discrimination and discrimination in hiring are prevalent. 2. Multiple discrimination UN ومن الممارسات السائدة التمييز في الأجرة والتمييز في التشغيل.
    Clearly, the United Nations could not simply copy the practices of the private sector, although some of them might possibly be adapted to the United Nations context. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقلد ببساطة الممارسات السائدة في القطاع الخاص، بالرغم من أن البعض منها يمكن تكييفه ليتماشى مع سياق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more