"الممارسات السابقة" - Translation from Arabic to English

    • past practice
        
    • past practices
        
    • previous practices
        
    • previous practice
        
    • prior practices
        
    • former practices
        
    • prior practice
        
    • earlier practice
        
    • previous exercises
        
    Decides, in the light of the past practice for drafting decision-guidance documents, to agree on the draft text of the decisionguidance document on chrysotile asbestos, for forwarding to the Conference of Parties with the understanding: UN تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بوضع وثائق لتوجيه القرارات، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، على أن يكون مفهوماً أنه:
    He asked the Secretariat to clarify the Committee's past practice with regard to draft resolutions on the granting of observer status. UN وطلب إلى الأمانة توضيح الممارسات السابقة للجنة فيما يتعلق بمشاريع القرارات في مجال منح مركز المراقب.
    The first is for the international community to depart from the past practice of undertaking uncoordinated efforts and individual diplomatic initiatives, including the convening of reconciliation conferences and meetings one after another. UN التوصية الأولى هي أن يتخلى المجتمع الدولي عن الممارسات السابقة المتمثلة في بذل الجهود والمبادرات الدبلوماسية الانفرادية بدون تنسيق، بما في ذلك عقد مؤتمرات المصالحة والاجتماعات الواحد تلو الآخر.
    past practices can serve only as a rough indicator of anticipated workload. UN ولا تكون الممارسات السابقة إلا مؤشرا تقريبيا على حجم العمل المتوقع.
    At the request of the Committee the representative of the Secretariat provided information on the Committee's past practices. UN وبناء على طلب اللجنة، قدمت ممثلة الأمانة معلومات عن الممارسات السابقة للجنة.
    The repercussions of previous practices of separation from their communities continue to affect many indigenous persons with disabilities today, whether directly or indirectly. UN ولا تزال تبعات الممارسات السابقة المتمثلة في فصل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عن مجتمعاتهم المحلية تؤثر على العديد منهم حاليا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    That situation was not only anomalous, but was also inconsistent with previous practice. UN ولم تكن هذه الحالة مغايرة للمألوف فحسب، بل أيضا كانت غير متفقة مع الممارسات السابقة.
    Decides, in the light of the past practice for drafting decision-guidance documents, to agree on the draft text of the decisionguidance document on chrysotile asbestos, for forwarding to the Conference of Parties with the understanding: UN تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بوضع وثائق لتوجيه القرارات، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، على أن يكون مفهوماً أنه:
    It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. UN وقد وافقت بناء على ذلك على أن تواصل الممارسات السابقة عند الإشارة إلى تلك المنظمات.
    The meeting was an excellent opportunity to reflect on past practice and look at ways of achieving improved performance. UN فالاجتماع فرصة ممتازة للنظر في الممارسات السابقة وفي سبل تحسين الأداء.
    The Commission would examine those preferences in the light of past practice and of the final results of its work on the topic. UN وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع.
    That, she said, would be consistent with the Committee's past practice. UN وقالت إن ذلك سيكون متسقاً مع الممارسات السابقة للجنة.
    And hopefully we will be learning from past practice, to identify recommendations for future Security Council practice such as the following: UN وأملنا أن نتعلم من الممارسات السابقة لتحديد التوصيات التي يتعين تقديمها بشأن ممارسات مجلس الأمن في المستقبل، من قبيل ما يلي:
    Stock must be taken of both emerging patterns and inconsistencies inherited from past practices in order to reach agreement on a basic framework that will be conducive to broad and effective participation by NGOs; UN ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛
    past practices show that general amnesties are usually granted on special occasions, such as during the founding anniversary of the Korean Workers' Party. UN وتبين الممارسات السابقة أن العفو العام يُمنح عادة في مناسبات خاصة، مثل الاحتفال بالذكرى السنوية لتأسيس حزب العمال الكوري.
    In addition, the introduction of the new system of administration of justice has meant that past practices of the Organization and jurisprudence of the Administrative Tribunal are being re-examined by the new Tribunals. UN وفضلاً عن ذلك، كان من شأن استحداث النظام الجديد لإقامة العدل أن المحكمتين الجديدتين تعيدان النظر حالياً في الممارسات السابقة للمنظمة والاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية.
    The Third Committee should free itself of past practices and not resort to country-specific resolutions, as they only served to create mistrust. UN وينبغي للجنة الثالثة التخلي عن الممارسات السابقة وعدم اللجوء إلى قرارات تستهدف بلدانا بعينها، إذ إن ذلك لا يؤدي إلا إلى تبدد الثقة.
    The'5 per cent rule'is an improvement over the Tokyo Round Code and has harmonized the previous practices. UN وتعد " قاعدة الخمس في المائة " تحسينا بالنسبة الى مدونة جولة طوكيو كما أنها نسقت الممارسات السابقة.
    Yet, due to the consequences of prolonged discrimination, such as the previous practices of keeping the streets clear of persons with disabilities and locking them up in various closed wards, such persons need sustained action to ensure their recovery and social reintegration, with adequate supports. UN ومع ذلك، وبسبب نتائج التمييز لمدد طويلة، فإن الممارسات السابقة التي تقضي بإخلاء الشوارع من الأشخاص المعوقين وإيداعهم في أماكن مغلقة، فإن هؤلاء الأشخاص يحتاجون إلى عمل مستدام يضمن عودتهم إلى المجتمع واندماجهم فيه، مع الدعم الكافي.
    Secondly, the Organization must test the market much more thoroughly than had been its previous practice. UN ثانيا، يجب على المنظمة أن تفحص السوق بشكل أشمل عما اعتادت عليه في الممارسات السابقة.
    The effect of the change depends in part on the particular prior practices of the Contracting States. UN ويتوقف تأثير التغيير في جزء منه على الممارسات السابقة المعينة للدولتين المتعاقدتين.
    former practices also continue in the provinces, where it is quite common for litigants to have to pay for the proceedings. UN وتتواصل الممارسات السابقة أيضا في المقاطعات، التي يشيع فيها إجبار الخصوم على الدفع ﻹجراء المحاكمة.
    This is in accordance with prior practice, where on occasion the Committee has met early on during a session of the General Assembly to consider formal credentials submitted to date to the Secretary-General. UN ويتماشى ذلك مع الممارسات السابقة حيث تجتمع اللجنة أحيانا في وقت مبكر خلال دورة الجمعية العامة للنظر في وثائق التفويض الرسمية المقدمة إلى الأمين العام حتى تاريخه.
    While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter’s role in joint ventures. UN وفي حين أن الممارسات السابقة للشركات المتعددة الجنسيات كانت تتمثل في كبح مشاركة وتأثير الشركاء المحليين، فإنها تستهدف اﻵن زيادة الفوائد التي يمكنها الحصول عليها من الشركاء المحليين، ومن ثم زيادة دورهم بوضوح في المشاريع المشتركة.
    In order to avoid the confusion that has characterized previous exercises,4 the actual results of efficiency initiatives should be indicated to the satisfaction of the General Assembly before the related savings could be approved for redeployment. UN ولتجنب الارتباك الذي اتسمت به الممارسات السابقة)٤( ينبغي بيان النتائج الفعلية للمبادرات المتعلقة بتحقيق الكفاءة على النحو الذي يُرضي الجمعية العامة قبل الموافقة على إمكان نقل الوفورات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more