The Customs Recognition Act 1963 regulates the usage of customary practices. | UN | وينظِّم قانون الاعتراف بالأعراف لعام 1963 اللجوء إلى الممارسات العرفية. |
There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. | UN | ولا يرد في التشريعات الجنائية أحكام تنص على أن الممارسات العرفية للعفو لا تؤثر على الملاحقة الجنائية أو إصدار الأحكام. |
Educational campaigns should also be included in those areas in which customary practices lead to discrimination against women. | UN | وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة. |
Educational campaigns should also be included in those areas in which customary practices lead to discrimination against women. | UN | وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة. |
Constitution provides strong recognition of family, parental and community responsibilities towards a child with customary practice to be respected to the extent compatible with international standards. | UN | ينص الدستور على إعتراف قوي بمسؤوليات الأسرة، والوالدين والمجتمع المحلي تجاه الطفل مع احترام الممارسات العرفية إلى الحد الذي يتفق مع المعايير الدولية. |
:: Rule-of-law institutions are more accessible and effective and provide non-discriminatory, quality services, and establish a process for the harmonization of customary practices with statutory law and mechanisms | UN | :: زيادة فرص اللجوء إلى مؤسسات سيادة القانون وفعاليتها، وتوفير خدمات غير تمييزية ذات جودة وإنشاء عملية لتنسيق الممارسات العرفية مع القانون المدون والآليات القانونية. |
39. While Mexico indicated that customary practices undermine the rights of women, foreigners, children, indigenous peoples, and minority groups. | UN | 39- وأشارت المكسيك إلى أن الممارسات العرفية تنال من حقوق النساء والأجانب والأطفال والشعوب الأصلية وفئات الأقليات. |
It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً. |
By virtue of being able to access official information, women's organizations had challenged customary practices and increased transparency. | UN | ومن منطلق اطلاعها على المعلومات الرسمية، تحدّت المنظمات النسائية الممارسات العرفية وزادت من الشفافية. |
customary practices and the economic situation bring about incidences of discrimination. | UN | وتتسبب الممارسات العرفية والحالة الاقتصادية في وقوع حوادث للتمييز. |
These marriages are not registered and they are governed by customary practices. | UN | وهذا الزواج لا يسجل وتنظمه الممارسات العرفية. |
She wondered what the Government was doing to abolish social and customary practices that compromised women's right to inherit and own land. | UN | وتساءلت عما تفعله الحكومة لإزالة الممارسات العرفية والاجتماعية التي تحول دون حق المرأة في التوريث وتملك الأراضي. |
However, customary practices most often severely disadvantage women. | UN | ومع هذا، فإن الممارسات العرفية تجنح، في الكثير من الأحيان، إلى الإجحاف بالمرأة بشكل كبير. |
It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً. |
It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً. |
It calls for prohibition of all customary practices which dehumanize or cause injuries to the physical and mental wellbeing of a person. | UN | وهي تطالب بحظر كافة الممارسات العرفية التي تؤدي إلى إذلال الشخص أو المساس بجسمه أو سلامته العقلية. |
Thus, there are a number of customary practices that constitute an infringement of the principle of the equality of citizens before the law. | UN | كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون. |
The women of the Niger are therefore second-class citizens, despite provisions to the contrary in the Constitution, subjected to the capriciousness and injustice of customary practices. | UN | فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية تخضع رغم الأحكام المخالفة للدستور إلى الأهواء وإلى جور الممارسات العرفية. |
However, it was difficult to reconcile the wide range of customary practices. | UN | ومع ذلك، يصعب التوفيق بين الممارسات العرفية الواسعة النطاق. |
Equal rights and responsibilities in marriage are ensured in the law, nonetheless customary practice is such that equality does not necessarily exist. | UN | المساواة في الحقوق والمسؤوليات في الزواج مكفولة في القانون، ومع ذلك تشير الممارسات العرفية إلى أن المساواة غير موجودة بالضرورة. |
The proposed Bill aims to prohibit customary and traditional practices that violate the rights of women and children. | UN | ويرمي مشروع القانون المقترح إلى حظر الممارسات العرفية والتقليدية التي تنتهك حقوق المرأة والطفل. |
Effective laws that ensure equal rights to property ownership for women are a first step in bringing about the necessary changes in normative practices that support gender inequality. | UN | وتعد القوانين الفعالة التي تكفل حقوق متساوية في الملكية للمرأة أول خطوة لإجراء التغيرات الضرورية في الممارسات العرفية التي تدعم عدم المساواة بين الجنسين. |