It has constantly endeavoured to combat inhuman practices and to honour its international commitments. | UN | فلطالما حاربت الكويت الممارسات اللاإنسانية وحرصت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
This is supported by reports in the mass media of Israeli atrocities, deaths and severe injuries to those who dare to defy, and stand against, the inhuman practices. | UN | وتؤكد هذه الصورة التقارير الواردة في وسائط اﻹعلام عن الجرائم الاسرائيلية، والوفيات واﻹصابات الخطيرة التي تحدث لمن يجرؤا على تحدي الممارسات اللاإنسانية أو الوقوف في وجهها. |
It was high time that the international community countered the Israeli regime's inhuman practices afflicting the defenceless Palestinian people in the Occupied Territories. | UN | وقد حان الوقت أن يواجه المجتمع الدولي الممارسات اللاإنسانية للنظام الإسرائيلي التي تمس الشعب الفلسطيني الأعزل في الأراضي المحتلة. |
Such brutal and inhumane practices have led to feelings of hatred and vengeance, because the innocent and unarmed Palestinian people are in the grip of despair and frustration and have lost hope. | UN | ولقد ولَّدت هذه الممارسات اللاإنسانية والموغلة في استخدام القوة الغاشمة مشاعر الكراهية والانتقام، لأنها أوصلت الشعب الفلسطيني الأعزل والمقهور إلى درجة اليأس والإحباط وفقدان الأمل. |
Furthermore, numerous reports and documents of the United Nations provide ample description of the systematic inhumane practices of the occupying regime. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك العديد من تقارير ووثائق اﻷمم المتحدة التي تصف بشكل واف الممارسات اللاإنسانية المنهجية التي يقوم بها نظام الاحتلال. |
It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice. | UN | كما دعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات في بعض القضايا التي أشارت إليها هيئات معاهدات ومنظمات غير حكومية وأمين المظالم والتي تتعلق بادعاءات بشأن تعقيم نساء من جماعة الروما، وذلك للقضاء على هذه الممارسات اللاإنسانية. |
It has established schools, hospitals, universities, nurseries and social welfare institutions. It has also promulgated regulations, guaranteed rights and endorsed all international efforts to preserve human dignity, ensure justice and equality and prohibit inhuman practices. | UN | وقد أنشأت المدارس والمستشفيات والجامعات ودور الحضانة والرعاية الاجتماعية ووضعت النظم وكفلت الحقوق وباركت كل الجهود الدولية الداعية لحفظ الكرامة وتحقيق العدل والمساواة وحظر الممارسات اللاإنسانية. |
The Committee's report describes the inhuman practices carried out by the Israeli occupation authorities against the Palestinian people. | UN | يصف تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الممارسات اللاإنسانية التي تنتهجهـا سلطات الاحتلال الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني. |
The Serb forces are daily committing in Kosovo the same inhuman practices which they perpetrated in Bosnia and Herzegovina, including ethnic cleansing, coerced deportation, terror and oppression in full view of the whole world. | UN | إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم. |
21. Kuwait had suffered from the inhuman practices of the Iraqi invasion, which had been a flagrant violation of the rights of children in situations of armed conflict. | UN | ٢١ - ومضى يقول إن الكويت عانت إبﱠان الاجتياح العراقي من الممارسات اللاإنسانية التي كانت عبارة عن انتهاك صارخ لحقوق الطفل في أثناء المنازعات المسلحة. |
Accordingly, States should take the measures needed to protect children from sale, sexual exploitation and other inhuman practices to which they are exposed in such circumstances. | UN | لذا فإنه يتعين على الدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة والضرورية لحماية اﻷطفال من البيع والاستغلال الجنسي وغيرها من الممارسات اللاإنسانية التي يتعرضون لها في مثل هذه الظروف. |
Once again, my Government calls the Security Council to witness the blatant aggression of Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo, as well as the inhuman practices and violations of human rights and of international humanitarian law perpetrated against the Congolese population by the authorities of those two countries. | UN | وحكومتي تُشهد، من جديد، مجلس اﻷمن على العدوان السافر الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية على يد أوغندا ورواندا، وكذلك على الممارسات اللاإنسانية وعلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها سلطات هذين البلدين بحق السكان الكونغوليين. |
These reports have all won the esteem and support of the majority of States Members of the United Nations and have shown the international community the truth about the inhuman practices of the Israeli occupation authorities against our people in the occupied Syrian Golan. | UN | وقد حازت هذه التقارير جميعها على تقدير وتأييد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأظهرت للمجتمع الدولي حقيقة الممارسات اللاإنسانية التي تلجأ إليها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعبنا في الجولان السوري المحتل. |
denounced the " ethnic cleansing " and other inhuman practices perpetrated against the Bosnian Muslims, and urgently appealed to the international community to take measures to halt them. | UN | وتدين تونس " التطهير اﻹثني " وغيره من الممارسات اللاإنسانية المرتكبة ضد المسلمين البوسنيين، وتناشد المجتمع الدولي على أساس الاستعجال أن يتخذ تدابير لوقفها. |
2. The Government of the Republic of Iraq calls for an end to such inhuman practices aimed at depriving peoples of their right to a life of freedom and dignity and to the adoption of measures designed to deprive States of opportunities for economic advancement and social development. | UN | ٢ - تدعو حكومة جمهورية العراق إلى وضع حد لهذه الممارسات اللاإنسانية التي تهدف إلى حرمان الشعوب من حقوقها في الحياة الحرة الكريمة كما تدعو إلى الامتناع عن القيام بأية إجراءات من شأنها حرمان الدول من فرصها في النهوض باقتصادها والتنمية الاجتماعية فيها. |
The inhumane practices of the Zionist regime, including the sealing off or closure of areas of the occupied territories, the demolition of homes, the confiscation of land and the expansion of settlements, have resulted in violations of the fundamental freedoms of the Palestinian people. | UN | إن الممارسات اللاإنسانية للنظام الصهيوني، بما فيها عزل أو إغلاق مناطق من اﻷراضي المحتلة، وهدم المساكن، ومصادرة اﻷرض، وتوسيع المستوطنات قد أدت إلى انتهاكات للحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني. |
The increasing killings, detentions and mistreatment of detainees are among other aspects of the generally inhumane practices of the occupying forces in Palestine. | UN | كما أن زيادة عمليات القتل والاحتجاز وسوء معاملة المحتجزين هي من بين جوانب أخرى من الممارسات اللاإنسانية التي تمارسها القوات المحتلة في فلسطين. |
Lebanon honours all international instruments relating to the protection of victims of armed conflicts and shares the concern of the international community over inhumane practices which occur in armed conflicts. | UN | يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة. |
The international community should move more decisively in that direction by condemning non-State agents who resorted to inhumane practices in confronting a State, and by rejecting violence in all its forms, whether it was committed by State agents, vigilante groups, irregular armed groups or ordinary criminals. | UN | وينبغي أن يتحرك المجتمع الدولي بمزيد من الحسم في ذلك الاتجاه بإدانة غير العاملين في الدولة الذين يلجأون إلى الممارسات اللاإنسانية في مواجهة الدولة، بنبذ العنف بجميع أشكاله، سواء ارتكبه موظفون لدى الدولة، أو جماعات مؤلفة من أعضاء لجان أمن أهلية أو جماعات مسلحة غير نظامية، أو مجرمون عاديون. |
It is clear that by resorting to inhumane practices and indiscriminate methods of warfare, the forces of the " Republic of Serb Krajina " have acted in contravention of some of the most basic provisions of international humanitarian law. | UN | ومن الواضح أن قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، التي تستخدم الممارسات اللاإنسانية واﻷساليب الحربية العشوائية، إنما تخالف بعض أهم النصوص اﻷساسية من القانون الدولي الانساني. |
It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice. | UN | كما دعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات في بعض القضايا التي أشارت إليها هيئات تعاهدية ومنظمات غير حكومية وأمين المظالم والتي تتعلق بادعاءات تعقيم نساء من جماعة الروما للقضاء على هذه الممارسات اللاإنسانية. |