"الممارسات المستمدة من" - Translation from Arabic to English

    • practices from
        
    • practices drawn from
        
    • practices derived from
        
    • practices deriving from
        
    Lessons learned and best practices from the TNAs conducted to date; UN الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا المضطلع بها حتى الآن؛
    It would be useful to draw upon lessons learned and best practices from those activities; UN وقد يكون مفيداً الاستناد إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تلك الأنشطة؛
    25. Some worst and best practices from the current framework for reporting on programme performance demonstrate the situation. UN 25- ويشهد على ذلك بعض أسوأ وأفضل الممارسات المستمدة من الإطار الحالي للإبلاغ عن أداء البرامج.
    Their deployment will build on lessons and best practices drawn from the experience of child protection advisers. UN وسيستند إيفادهم إلى الدروس وأفضل الممارسات المستمدة من تجربة المستشارين في مجال حماية الطفل.
    The Office of the Ombudsman will work with the Emergency Preparedness and Support Team in sharing systemic trends and patterns identified following emergency situations and best practices derived from its experience in this area. UN وسيعمل مكتب أمين المظالم مع فريق التأهب للطوارئ والدعم على تبادل الاتجاهات والأنماط المنهجية التي يتم تحديدها عقب حالات الطوارئ، فضلاً عن تبادل أفضل الممارسات المستمدة من خبرته في هذا المجال.
    The Department of Field Support would do so drawing on lessons and best practices from the implementation of the strategy and other system-wide change processes thus far. UN وستفعل إدارة الدعم الميداني ذلك بالاعتماد على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تنفيذ الاستراتيجية وعمليات التغيير الأخرى الجارية حتى الآن على نطاق المنظومة.
    Produced on the basis of best practices from comprehensive capacity-development efforts in Zambia and Zimbabwe, the toolkit provides a systematic approach to strengthening national partners' systems for programme management and implementation. UN وقد أعدت هذه المجموعة استنادا إلى أفضل الممارسات المستمدة من جهود تنمية القدرات في زامبيا وزمبابوي، وتوفر أسلوبا منهجيا لتعزيز نظم الشركاء الوطنيين لإدارة البرامج وتنفيذها.
    The manual is based on best practices from the financial industry and the United Nations system, and is available on the Division's website. UN ويستند الدليل إلى أفضل الممارسات المستمدة من القطاع المالي ومنظومة الأمم المتحدة، ويمكن الاطلاع عليه على موقع الشعبة على الإنترنت.
    151. In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. UN 151- كما سلّمت الهيئة الفرعية بالحاجة إلى مراعاة أفضل الممارسات المستمدة من العمليات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    34. In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. UN 34- كما سلّمت الهيئة الفرعية بالحاجة إلى مراعاة أفضل الممارسات المستمدة من العمليات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    The report provided an overview and critical assessment of the use of information and communications technology in education for persons with disabilities, both in policy and practice, based on five regional studies, and highlighted case studies and best practices from these studies. UN وقدم التقرير نظرة إجمالية وتقييما نقديا لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة، في السياسات والممارسة معا، استنادا إلى خمس دراسات إقليمية، وسلّط التقرير الضوء على دراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات المستمدة من هذه الدراسات.
    The development of new indicators should build on best practices from previous experiences and should take advantage of greater country and regional participation. UN ودعا إلى تأسيس المؤشرات الجديدة على أفضل الممارسات المستمدة من الخبرات السابقة والاستفادة من زيادة مشاركة البلدان والمناطق.
    The Inter-Agency Standing Committee Reference Groups actively seek best practices from the field as a basis for policy follow-up. UN ويعمل الفريق المرجعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على الأخذ بأفضل الممارسات المستمدة من الميدان كأساس للمتابعة في مجال السياسة العامة.
    First and foremost, we have now tightened security of unused or lost travel documents adopting best practices from other jurisdictions. UN وأولا وقبل كل شيء شددنا الآن أمن وثائق السفر غير المستخدمة أو المفقودة عن طريق اعتماد أفضل الممارسات المستمدة من ولايات قضائية أخرى.
    The development of new indicators should build on best practices from previous experiences and should take advantage of greater country and regional participation. UN ودعا إلى تأسيس المؤشرات الجديدة على أفضل الممارسات المستمدة من الخبرات السابقة والاستفادة من زيادة مشاركة البلدان والمناطق.
    It has provided support to community-based initiatives within the African Canadian community to report on manifestations of racial profiling and best practices from other jurisdictions. UN وقدمت الدعم للمبادرات المجتمعية داخل الطائفة الكندية الأفريقية للإبلاغ عن مظاهر رسم الصور النمطية العرقية وأفضل الممارسات المستمدة من النظم القضائية الأخرى.
    The CRIC will inter alia document and disseminate best practices from experience in implementing the Convention, thereby making a cross-cutting contribution to all operational objectives. UN وسوف تضطلع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بعدة أمور، منها توثيق ونشر أفضل الممارسات المستمدة من الخبرة المكتسبة في تنفيذ الاتفاقية، مما يسهم مساهمة شاملة في جميع الأهداف التنفيذية.
    Since then there has been significant investment to create guidance and common perspectives on the basis of lessons learned and of best practices from Sierra Leone and elsewhere. UN ومنذ ذلك الحين حدث استثمار مهم في وضع المبادئ التوجيهية والمنظورات المشتركة استنادا إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من سيراليون وغيرها.
    In addition, UN-Habitat will harmonize its operations with best practices drawn from within the United Nations system in areas such as reporting, auditing, monitoring and evaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل موئل الأمم المتحدة على تجانس عملياته مع أفضل الممارسات المستمدة من منظومة الأمم المتحدة في مجالات مثل الإبلاغ، والتدقيق، والرصد والتقييم.
    This includes identifying and disseminating lessons learned and best practices drawn from country and regional experiences; facilitating the exchange of experiences; and fostering cross-fertilization of ideas on programme formulation, implementation, monitoring and evaluation. UN ويشمل ذلك تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من التجارب القطرية والإقليمية والعمل على نشرها؛ وتسهيل تبادل الخبرات، وتعزيز التلاقح في الأفكار بشأن صياغة البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    This cooperation continues to improve based on best practices derived from the now substantial experience of the United Nations in post-conflict elections. UN والتحسن مستمر في هذا التعاون استنادا إلى أفضل الممارسات المستمدة من خبرة الأمم المتحدة التي أصبحت كبيرة في مجال إجراء الانتخابات بعد الصراع.
    The Committee’s concluding observations on the fourth periodic report of Senegal40 also referred to polygamy and female genital mutilation as practices deriving from traditional cultural attitudes. UN وفي الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الدوري الرابع للسنغال)٤٠( أشير أيضا إلى تعدد الزوجات وختان اﻹناث باعتبارهما من الممارسات المستمدة من المواقف الثقافية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more