"الممارسات والعادات التقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditional practices and customs
        
    D. traditional practices and customs affecting the right to life 74 — 75 25 UN الممارسات والعادات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة
    The issue of traditional practices and customs in the indigenous communities was a matter of great concern to the Commission. UN ومما يثير قلقا كبيرا لدى اللجنة مسألة الممارسات والعادات التقليدية في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    11. traditional practices and customs affecting the right to life " honour killings " UN 11- الممارسات والعادات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة: " القتل بدافع الشرف "
    D. traditional practices and customs affecting the right to life UN دال - الممارسات والعادات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة
    These attitudes perpetuate traditional practices and customs prejudicial to women, such as violence against women, polygamy, forced marriage, son-preference and “honour” killings. UN فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف.
    These attitudes perpetuate traditional practices and customs prejudicial to women, such as violence against women, polygamy, forced marriage, son-preference and “honour” killings. UN فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف.
    The discrimination experienced by indigenous women within their own communities was excused because of the traditional practices and customs. UN فكان يتم إيجاد أعذار للتمييز الذي تعاني منه النساء من الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية بسبب الممارسات والعادات التقليدية.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had noted, through its review of the reports of States parties, that such attitudes perpetuated traditional practices and customs prejudicial to women such as violence against women, forced marriage, preference for sons, and honour killings, and created a pervasive climate of discrimination. UN وأضافت أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لاحظت، من خلال استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف، أن هذه المواقف تؤدي إلى استمرار الممارسات والعادات التقليدية التي تتحيز ضد المرأة مثل العنف الموجه ضد المرأة، والزواج القهري، وتفضيل اﻷبناء، والقتل دفاعاً عن الشرف، وأنها تؤدي إلى شيوع جو من التمييز.
    “(v) Unwillingness and a degree of inability to undertake real reform in the Indian sub—continent of social, cultural, economic or other institutions or of traditional practices and customs depriving women and girls of their rights; and UN ' ٥ ' عدم الاستعداد وقدر من عدم المقدرة على القيام بإصلاح حقيقي في المؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو غيرها من المؤسسات أو في الممارسات والعادات التقليدية التي تحرم النساء والبنات من حقوقهن في شبه القارة الهندية؛
    68. During its consideration of certain reports, the Human Rights Committee has noted the persistence of traditional practices and customs which deprive women and girls of their rights, human dignity and lives and impede implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 68- وفي إطار النظر في بعض التقارير، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان استمرار الممارسات والعادات التقليدية التي تتسبب في حرمان المرأة والطفلة من حقوقهما وكرامتهما، إن لم نقل من حياتهما، والتي تعيق تطبيق العهد.
    (b) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from participating in development projects as decision makers and beneficiaries and from fully enjoying their rights; UN (ب) إلغاء الممارسات والعادات التقليدية التي تمنع المرأة الريفية من المشاركة في المشاريع الإنمائية، بصفتها مقررة للسياسات ومستفيدة، ومن التمتع بحقوقها على الوجه الأكمل؛
    (a) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from inheriting and acquiring land and from fully enjoying their rights and guarantee land ownership rights to women; UN (أ) إلغاء الممارسات والعادات التقليدية التي تحرم المرأة الريفية من الإرث وحيازة الأراضي، ومن التمتع الكامل بحقوقها، ومن حقوق ملكية الأراضي المضمونة للمرأة؛
    43. The HR Committee noted the persistence of traditional practices and customs, leading to women and girls being deprived of their rights, their human dignity and their lives, and to discrimination against members of the underprivileged classes and castes and other minorities, and ethnic, cultural and religious tensions which constitute impediments to the implementation of the ICCPR. UN 43- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان استمرار الممارسات والعادات التقليدية التي تؤدي إلى حرمان النساء والفتيات من حقوقهن وكرامتهن الإنسانية وحياتهن وإلى ممارسة التمييز ضد أفراد من الفئات والطبقات المحرومة وغيرها من الأقليات وإلى إثارة التوترات الإثنية والثقافية والدينية مما يشكل عراقيل تحول دون تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(156).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more