"الممارسات والمعتقدات" - Translation from Arabic to English

    • practices and beliefs
        
    • customs and beliefs
        
    There seemed to be some conflict between religious practices and beliefs on the one hand, and what happened in reality on the other. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    Cultural practices and beliefs are believed to contribute to this low number of reported cases. UN ويُعتقد أن الممارسات والمعتقدات الثقافية تساهم في هذا الانخفاض في عدد حالات المبلَّغ عنها.
    Violence was equally felt to undermine gender equality and empowerment, and social practices and beliefs compromise girls' confidence and ability to report incidents of violence, at times leading to school dropout. UN وقيل كذلك إن العنف يقوّض المساواة بين الجنسين والتمكين، وأن الممارسات والمعتقدات الاجتماعية تقوّض ثقة الفتيات وقدرتهن على الإبلاغ عن حالات العنف، مما يدفعهن أحياناً إلى الانقطاع عن الدراسة.
    States parties should investigate, prosecute and punish all acts of violence against older women, including those committed as a result of traditional practices and beliefs. UN وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في جميع أعمال العنف ضد المسنات، بما فيها تلك المرتكبة بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    Except in the case of the south of Azerbaijan and the villages of Apsheron, where the population is extremely devout, religious customs and beliefs do not directly prevent improvements in the status of women. UN وفي جنوب البلد وفي قرى شبه جزيرة أبشيرون، حيث يسود تديّن شديد لدى السكان، يلاحظ أن الممارسات والمعتقدات الدينية لا تحول دون تحسين حالة المرأة بشكل مباشر.
    These data are crucial to inform programme managers and decision-makers to understand sexual behaviours and other practices and beliefs that may influence HIV transmission. UN وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Factors that undermine the achievement of gender equality include cultural and traditional practices and beliefs and limited access to productive resources and credit facilities. UN وتشمل العوامل التي تقوض تحقيق المساواة بين الجنسين الممارسات والمعتقدات الثقافية والتقليدية ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتسهيلات الائتمانية.
    An important recommendation focuses on violence: States parties have an obligation to draft legislation recognizing and prohibiting violence, including domestic, sexual violence and violence in institutional settings, against older women, including violence committed as a result of traditional practices and beliefs. UN وتركز إحدى التوصيات الهامة على العنف: يقع على الدول الأطراف التزام بصوغ تشريعات تقر بالعنف ضد المسنات وتحظره، بما في ذلك العنف المنزلي، والعنف الجنسي، والعنف الممارس داخل المؤسسات، ومن ذلك العنف المرتكَب بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية.
    Article 8 of this Law also defines the obligation of religious associations to respect at all times practices and beliefs foreign to their religion and to promote dialogue, tolerance and harmony between the different religions and beliefs represented in the country. UN وتحدد المادة 8 من هذا القانون أيضا واجب الرابطات الدينية في أن تحترم دائما الممارسات والمعتقدات المخالفة لديانتها وأن تعزز الحوار والتسامح والانسجام بين مختلف الأديان والمعتقدات الممثلة في البلد.
    States parties have an obligation to investigate, prosecute and punish all acts of violence against older women, including those committed as a result of traditional practices and beliefs. UN وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في جميع أعمال العنف ضد المسنات، بما فيها تلك المرتكبة بسبب الممارسات والمعتقدات التقليدية ومقاضاتها والمعاقبة عليها.
    Although still at the level of a Bill, the proposed amendments will have the effect of protecting women from customary practices and beliefs that expose them to discriminatory tendencies. UN وعلى الرغم من أن التعديلات المقترحة لا تزال على مستوى مشروع قانون، فإنها تؤدي إلى حماية المرأة من الممارسات والمعتقدات العرفية التي تعرضها لنزعات تمييزية.
    Nevertheless, throughout the region, women still face violence and discrimination, are victim to harmful traditional practices and beliefs, and suffer disproportionately from hunger and poverty. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن النساء في جميع أنحاء المنطقة ما زلن يواجهن العنف والتمييز ويعانين من الممارسات والمعتقدات التقليدية الضارة ويقاسين بقدر غير متناسب من الجوع والفقر.
    UNESCO indicated that the spread of HIV/AIDS is giving rise to new cultural practices and beliefs which work as substitutes for the ones that are potentially harmful. UN وأفادت اليونسكو أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤدي إلى ظهور ممارسات ومعتقدات ثقافية جديدة تحل محل الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تكون ضارة.
    347. The Committee urges the Government to prohibit customary practices which violate the rights of women and to take active measures to combat such practices and beliefs by all means, including educational programmes. UN 347- وتحث اللجنة الحكومة على حظر الممارسات العرفية التي تنتهك حقوق المرأة، وأن تتخذ تدابير حازمة لمكافحة هذه الممارسات والمعتقدات بكل الوسائل، بما فيها البرامج التعليمية.
    It also recommended that the State party ban customary practices that violated women's rights, take action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs, and concentrate more on eradicating polygamy and forced marriages. UN وأوصت أيضا بأن تحظر الدولة الطرف الممارسات العرفية التي تنتهك حقوق المرأة، وأن تتخذ إجراءات لمكافحة هذه الممارسات والمعتقدات بجميع الوسائل المتاحة، ومن بينها البرامج التثقيفية التي تشمل الزعماء التقليديين وأن تركز بقدر أكبر على إلغاء تعدد الزوجات والزواج بالإكراه.
    40. Culture is always evolving, and it was important to be vigilant against cultural practices and beliefs that oppress women and contribute to violence. UN 40 - وتتطور الثقافة باستمرار، ومن المهم توخي اليقظة تجاه الممارسات والمعتقدات الثقافية التي تقمع المرأة وتساهم في العنف.
    141. The representative noted that, although education and training promoted equality between men and women, certain cultural and traditional practices and beliefs remained obstacles to women’s full enjoyment of rights, including in the context of marriage, inheritance and land ownership. UN ١٤١ - ولاحظت الممثلة أن على الرغم من أن التعليم والتدريب يعززان المساواة بين الرجل والمرأة، لا تزال بعض الممارسات والمعتقدات الثقافية والتقليدية تشكل عقبات أمام تمتع المرأة الكامل بحقوقها في عدة سياقات من بينها الزواج والميراث وملكية اﻷرض.
    32. The Committee enjoins the State party to ban customary practices that violate women's rights and to take energetic action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على منع الممارسات التقليدية التي تسيء إلى حقوق المرأة وعلى اتخاذ تدابير حازمة من أجل محاربة هذه الممارسات والمعتقدات بكل الوسائل، بما في ذلك عن طريق برامج تثقيفية تشمل الزعماء التقليديين.
    186. The Committee enjoins the State party to ban customary practices that violate women's rights and to take energetic action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs. UN 186- وتحث اللجنة الدولة الطرف على منع الممارسات التقليدية التي تسيء إلى حقوق المرأة وعلى اتخاذ تدابير حازمة من أجل محاربة هذه الممارسات والمعتقدات بكل الوسائل، بما في ذلك عن طريق برامج تثقيفية تشمل الزعماء التقليديين.
    88. UNMISS helped to sensitize communities on girls' education and on harmful traditional practices and beliefs, including forced and early marriages, in line with Security Council resolution 1325 (2000). UN 88 - ساعدت البعثة في توعية المجتمعات المحلية بشأن تعليم البنات وبشأن الممارسات والمعتقدات التقليدية الضارة، بما فيها الزواج المبكر والإكراه على الزواج، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    However, in terms of transforming the expectations of traditional culture, those customs and beliefs dictate that women's status depends on men, and that women are subject to traditional culture's standards and values. UN ولكن هذه الممارسات والمعتقدات توصي، باعتبارها من قواعد الثقافة التقليدية، بتبعية المرأة للرجل وخضوعها لمبادئ وقيم هذه الثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more