"الممارسة الحالية في" - Translation from Arabic to English

    • current practice in
        
    • current practice of
        
    • existing practice in
        
    • the current practice
        
    Moreover, the four successor States are of the opinion that the current practice in the United Nations should reflect the above-mentioned resolutions and be more consistent in that regard. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدول الخلف الأربع أن تكون الممارسة الحالية في الأمم المتحدة معبرة عن القرارات السالف ذكرها، وأن تكون أكثر اتساقا في هذا الصدد.
    current practice in that area is by no means in line with the letter or the spirit of the Strategy. UN إن الممارسة الحالية في ذلك المجال لا تتماشى بتاتا مع نص أو روح الاستراتيجية.
    24. Some of these options noted above would concretize the current practice in the UNFCCC process. UN ٢٤- ومن شأن بعض الخيارات المذكورة أعلاه أن يجسد الممارسة الحالية في عملية الاتفاقية الإطارية.
    The current practice of conducting annual audits of UNHCR operations should continue. UN وينبغي أن تستمر الممارسة الحالية في إجراء مراجعات سنوية لحسابات عمليات المفوضية.
    9. existing practice in the development of such mines in various countries shows that over 9095 per cent of them are equipped with self-destruction and self-deactivation mechanisms. UN 9- وتبيّن الممارسة الحالية في تطوير هذه الألغام في بلدان مختلفة أن أكثر من 90 إلى 95 في المائة من هذه الألغام مجهز بآليات للتدمير الذاتي أو للتعطيل الذاتي.
    Did the State party plan to modify current practice in that area? Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. UN فهل تعتزم الدولة الطرف تغيير الممارسة الحالية في هذا المجال؟ كما أن مسألة المراسلات بين المحتجزين ومحاميهم تشكل مصدر قلق بالنظر إلى أن أي مراسلة بين الطرفين تمر عبر مكتب المدعي العام، وهو ما يبطئ العملية إلى حد كبير فضلاً عن مشاكل السرية التي يثيرها.
    In particular, the General Assembly should be allowed to play its legislative role against the current practice in the Security Council of adopting resolutions of a legislative nature that apply to all Member States. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها التشريعي مقابل الممارسة الحالية في مجلس الأمن المتعلقة باعتماد قرارات ذات طابع تشريعي تسري على جميع الدول الأعضاء.
    However, in recommendation 191 sellers were accorded priority over general financiers, a situation that reflected to some extent the current practice in countries where retention of title was the main non-possessory security interest. UN بيد أن البائعين مُنحوا في التوصية 191 الأولوية على الممولين العامين، وهذا وضع يجسد بعض الشيء الممارسة الحالية في البلدان التي يعتبر الاحتفاظ بحق الملكية فيها المصلحة الضمانية غير الحيازية الرئيسية.
    To propose changes in legislation would be to delve too deeply into detail in the case in point; moreover, it would be redundant because almost every country was well aware of current practice in the areas covered. UN ولعل اقتراح تغييرات في التشريع يعني الإغراق في التفاصيل في هذه الحالة المعروضة؛ وعلاوة على ذلك، سيكون ذلك إمعانا في التكرار لأن كل بلد تقريبا يدرك تماما الممارسة الحالية في المجالات المشمولة.
    Nonetheless, revitalizing and amending current practice in the regular United Nations forums was preferable to proliferating new, albeit effective, mechanisms. UN ومع ذلك، فإن إعادة التنشيط وإصلاح الممارسة الحالية في المحافل المعتادة باﻷمم المتحدة هو أفضل من نشر آليات جديدة أيا كانت فعاليتها.
    It was important to address the issue of interpretative declarations, since they were part of current practice in international law and were not specifically regulated by the Vienna Conventions. UN ومن المهم تناول مسألة الإعلانات التفسيرية، لأن هذه جزء من الممارسة الحالية في القانون الدولي ولا تنظمها اتفاقيات فيينا على وجه التحديد.
    2. When the Working Group considered the issue of the requirement of written form for the arbitration agreement at its thirty-second session, it was generally observed that there was a need for provisions which conformed to current practice in international trade. UN 2- وعندما نظر الفريق العامل في مسألة اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم أثناء دورته الثانية والثلاثين، لوحظ عموما أن هناك حاجة إلى أحكام تتوافق مع الممارسة الحالية في التجارة الدولية.
    Such an arrangement is consistent with international auditing standards and also mirrors the current practice in the private sector, where internal audit reports go to the board of directors or an audit committee comprising selected directors. UN ويتسق هذا الترتيب مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، ويعكس أيضا الممارسة الحالية في القطاع الخاص، الذي تحال فيه تقارير مراجعة الحسابات الداخلية إلى مجالس الإدارة أو اللجان المعنية بمراجعة الحسابات التي تضم في عضويتها نخبة من المديرين.
    One member from each of the five regional groups of the United Nations and one member from the small island developing States, taking into account the interest groups as reflected by the current practice in the Bureau of the Conference of the Parties; UN (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛
    One member from each of the five regional groups of the United Nations and one member from the small island developing States, taking into account the interest groups as reflected by the current practice in the Bureau of the Conference of the Parties; UN (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛
    In closing, he reiterated that the trends of recent years showed that current practice in BITs and RIAs, though not expressly dealing with development matters, was by no means wholly incompatible with such concerns. UN 13- وختاماً، أكد من جديد على أن الاتجاهات في السنوات الأخيرة تبين أن الممارسة الحالية في معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التكامل الإقليمي، وإن كانت لا تتناول صراحة مسائل التنمية، فهي بالتأكيد لا تتوافق على الإطلاق مع هذه الشواغل.
    One member from each of the five regional groups of the United Nations and one member from the small island developing States, taking into account the interest groups as reflected by the current practice in the Bureau of the Conference of the Parties; UN (أ) عضو من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة وعضو من الدول النامية الجزرية الصغيرة، مع مراعاة المجموعات ذات المصلحة على نحو ما تعكسه الممارسة الحالية في مكتب مؤتمر الأطراف؛
    In order to minimize additional expense, the current practice of providing air fare to representatives of Member States should be re-examined. UN وبغية اﻹقلال الى أقصى قدر من النفقات الاضافية يجب إعادة النظر في الممارسة الحالية في توفير نفقات السفر جوا لممثلي الدول اﻷعضاء.
    To that end, a number of strategies had been put in place, including the current practice of using existing space in primary schools, introducing non-formal education in the pre-service teacher training programme and providing post-literacy support through community resource centres. UN ولبلوغ هذه الغاية، وضع عدد من الاستراتيجيات بينها الممارسة الحالية في استخدام الأماكن الموجودة في المدارس الابتدائية مع بسط التعليم غير النظامي في برنامج تدريب المعلمين قبل الالتحاق بالعمل وتوفير دعم لما بعد إتمام معرفة القراءة والكتابة من خلال مراكز الموارد في المجتمعات المحلية.
    74. The General Assembly had requested a study of feasibility of consolidating the accounts of the different peacekeeping operations, while following the current practice of reporting, budgeting and financing of peacekeeping operations, in accordance with the existing Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 74 - وطلبت الجمعية العامة إجراء دراسة بشأن إمكانية إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام، مع اتباع الممارسة الحالية في تقديم التقارير وإعداد الميزانيات وتمويل عمليات حفظ السلام، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية الحالية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    284. The Special Rapporteur recalled some suggestions which had been made on the consideration of existing practice in the process of developing proposals for draft articles on the present topic. UN 284- أشار المقرر الخاص إلى بعض الاقتراحات التي قُدمت عند النظر في الممارسة الحالية في سياق عملية وضع مقترحات بشأن مشاريع مواد لهذا الموضوع.
    He found little support for the recommended procedure and would therefore take it that the current practice should continue for the time being. UN وهو يرى أن الإجراء الموصى به لا يحظى بتأييد كبير ولذلك سيعتبر أنه ينبغي مواصلة الممارسة الحالية في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more