"الممارسة الراسخة" - Translation from Arabic to English

    • established practice
        
    • long-standing practice
        
    • well-established practice
        
    • that the long-established practice
        
    If the Guide to practice reflected well- established practice it might then not include the uncommon practice of excluding all or part of the State’s own territory. UN وإذا كان دليل الممارسة يعكس الممارسة الراسخة فقد لا يشمل عندئذ الممارسة غير العادية والمتمثلة في استبعاد كل إقليم الدولة ذاتها أو جزء منه.
    Section 54 of the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006 provides statutory backing to this long established practice. UN وتوفر المادة 54 من قانون الهجرة واللجوء والجنسية لعام 2006 الدعم القانوني لهذه الممارسة الراسخة منذ أمد بعيد.
    Reaffirming the established practice of formal participation of civil society in the work of the Council and its subsidiary organs, UN وإذ يعيد تأكيد الممارسة الراسخة المتمثلة في مشاركة المجتمع المدني بصفة رسمية في أعمال المجلس وأجهزته الفرعية،
    The informal negotiations had not been characterized by the Committee's long-standing practice of multilateral consensus-building. UN وأشار إلى أن الممارسة الراسخة التي درجت عليها اللجنة في بناء توافق آراء متعددة لم تظهر سماتها في المفاوضات غير الرسمية.
    In conformity with the well-established practice of international judicial or law enforcement institutions, any such information provided on a confidential basis would not be disclosed and would be used for internal investigative purposes only. UN وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب.
    that an established practice within the member States could give rise to an amendment of the Convention. UN الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية.
    The Committee strove to improve this established practice by responding more promptly and efficiently to States seeking its assistance in this regard and continues to consider how it can further improve its responsibilities with regard to providing States with the required information. UN وحرصت اللجنة على تحسين هذه الممارسة الراسخة عن طريق الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية للدول التي تطلب مساعدتها في هذا الصدد، وهي تواصل النظر في الطريقة التي تمكنها من مواصلة النهوض بمسؤولياتها فيما يتصل بتزويد الدول بالمعلومات المطلوبة.
    The proposal to defer consideration of a Party's compliance status represented a departure from established practice and did not seem likely to offer a satisfactory way of assisting the Party in question or of monitoring its progress in meeting its obligations. UN وقالوا إن الاقتراح بتأجيل النظر في حالة امتثال الطرف يمثل خروجاً على الممارسة الراسخة المعمول بها ولا يبدو أنه من المحتمل أن يوفر طريقة مرضية لمساعدة الطرف المعني أو في رصد تقدمه في تلبية التزاماته.
    It is now established practice that the Bureaux of the Second and Third Committees meet to review their respective programmes of work in order to exchange information on the issues discussed in each, and to identify potential areas of overlap or duplication. UN أصبح اﻵن من قبيل الممارسة الراسخة أن يجتمع مكتبا اللجنتين الثانية والثالثة لاستعراض برنامج عمل كل منهما بغية تبادل المعلومات بشأن المسائل التي نوقشت في اجتماعات كل منهما وتحديد المجالات التي يمكن أن يحدث فيها التداخل أو الازدواجية.
    It is the established practice of the Committee that the people within the territory of a State which constituted part of a former State party to the Covenant continue to be entitled to the guarantees recognized in the Covenant. UN وبمقتضى الممارسة الراسخة للجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة كانت تشكل جزءاً من دولة طرف سابقة في العهد مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    The body of laws that govern border claims and misunderstanding between States as well as the established practice of handling them in the Security Council are well known to merit repetition here. UN ومجموعة القوانين التي تحكم المنازعات الحدودية وسوء التفاهم بين الدول، فضلا عن الممارسة الراسخة في التعامل معها في مجلس الأمن معروفة بما لا يدع مسوغا لتكرارها هنا.
    Throughout the period since the start of the Advisory Committee's review in February 2008, the Secretariat had followed established practice and ensured a continuous flow of documents. UN وطوال الفترة منذ بدء استعراض اللجنة الاستشارية في شباط/فبراير 2008، اتبعت الأمانة العامة الممارسة الراسخة وكفلت انسيابا مستمرا للوثائق.
    21. The Executive Director recommends continuing the established practice of presenting the audited financial statements to the Executive Board at its second regular session in alternate years. UN 21 - يوصي المدير التنفيذي بمواصلة الممارسة الراسخة المتمثلة في تقديم البيانات المالية المراجعة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية كل عام بعد عام.
    Lastly, she concurred with draft guideline 1.1.3, which reflected well established practice in the field of reservations having territorial scope. UN وأعربت، في الختام، عن موافقتها على المبدأ التوجيهي ١-١-٣ الذي يعبر عن الممارسة الراسخة في مجال التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي.
    The Commission's established practice of setting and renewing mandates for thematic mechanisms on the basis of a standard three-year term has proven valuable in ensuring continuity and permitting effective work-planning. UN التوصية ٥- إن الممارسة الراسخة للجنة بإنشاء وتجديد ولايات ﻵليات مكلفة بمواضيع محددة على أساس فترة معيارية مدتها ثلاث سنوات قد ثبتت قيمتها في تأمين الاستمرارية والسماح بتخطيط فعال للعمل.
    It is the established practice of the Committee that the people within the territory of a State - which constituted part of a former State party to the Covenant - continue to be entitled to the guarantees recognized in the Covenant. UN وبمقتضى الممارسة الراسخة للجنة، يظل الأفراد الذين يعيشون في إقليم دولة - كانت تشكل جزءاً من دولة طرف سابقة في العهد - مؤهلين للتمتع بالضمانات المعترف بها في العهد.
    In that regard, the Group would like to highlight the established practice of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations to invite troop- and police-contributing countries and the Secretariat to exchange views and concerns regarding specific operations and specific issues, such as the capability gap. UN وفي هذا الخصوص، تود المجموعة أن تسلط الضوء على الممارسة الراسخة لفريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام والمتمثلة في دعوة البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة، والأمانة العامة، إلى تبادل الآراء والشواغل معه بخصوص عمليات محددة ومسائل محددة مثل الفجوة في الكفاءات.
    18. In terms of other specific criteria for the establishment of a special political mission, it has become established practice that a specific mandate from either the Security Council or the General Assembly is fundamental. UN 18 - وفي ما يتعلق بالمعايير المحددة الأخرى لإنشاء البعثات السياسية الخاصة، بات في حكم الممارسة الراسخة اعتبار استصدار ولاية محددة من مجلس الأمن أو الجمعية العامة أمرا أساسيا.
    With regard to the Fund’s future usage of the mainframe computer at the International Computing Centre (ICC) at Geneva, the United Nations administration had departed from long-standing practice by deciding to charge the full cost to the Fund. UN وذكر، فيما يتعلق باستعمال الصندوق في المستقبل لحاسوب الوحدة الرئيسية في النظام في المركز الدولي للحساب الالكتروني في جنيف، إن اﻹدارة خالفت الممارسة الراسخة بقرارها تحميل الصندوق التكاليف الكاملة.
    Any approach to State responsibility should never disregard the long-standing practice of the international community concerning measures which the latter could take under Chapter VII of the Charter of the United Nations, particularly with regard to violations of international law which threatened international peace and security. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الممارسة الراسخة في المجتمع الدولي المتعلقة بالتدابير التي يمكن له أن يتخذها بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في حالة انتهاك القانون الدولي بشكل يهدد السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    18. The long-standing practice of holding dialogue and discussion with observer organizations and civil society within the UNFCCC process was highlighted in a number of the submissions. UN 18- لقد سلط عدد من المذكرات الضوء على الممارسة الراسخة المتمثلة في عقد حوارات ومناقشات مع المنظمات المعتمدة بصفة مراقب ومع المجتمع المدني في إطار عملية الاتفاقية.
    The representative of the Group of 77 and China speaking on behalf of the Group, stated that the Group stands by its position based on the well-established practice of the United Nations on the equitable geographical distribution principle. UN وقال ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي كان يتحدث باسم المجموعة، إن المجموعة تصر على موقفها المستند إلى الممارسة الراسخة الجذور في اﻷمم المتحدة والخاصة بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    The effect of the Secretary-General's proposal would be that the long-established practice of holding sessions of the Commission and its Working Groups alternately in New York and Vienna would be discontinued. UN وسوف يترتب على اقتراح الأمين العام وقف الممارسة الراسخة لعقد دورات اللجنة والأفرقة العاملة التابعة لها في نيويورك وفيينا بالتناوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more