"الممارسة السلمية" - Translation from Arabic to English

    • peaceful exercise
        
    • peacefully exercising
        
    • peacefully exercise
        
    I would challenge Eritrea to join us in that peaceful exercise. UN وإنني أطالب إريتريا بأن تنضم إلينا في تلك الممارسة السلمية.
    Mr. al Chouitier was therefore also arbitrarily arrested and detained as a result of the peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression. UN وبالتالي، فقد قُبض على السيد الشويطر واحتجز بطريقة تعسفية نتيجة الممارسة السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير.
    Even during the liberation struggle, Eritreans only insisted on the peaceful exercise of their right to self-determination. UN وحتى أثناء كفاح التحرير، أصر الإريتريون على الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.
    Although the obtaining of media training abroad and video recording of incidents in Myanmar may be disagreeable to the Government, the peaceful exercise of the right to freedom of expression is protected by international human rights law. UN وبالرغم من أن تلقي التدريب على وسائط الإعلام في الخارج وتسجيل شرائط فيديو في ميانمار يتعارض مع رغبة الحكومة، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير.
    It adds that nobody in Cuba is prosecuted or punished for peacefully exercising his or her rights, including those of opinion, expression and association, as guaranteed by the Constitution of the Republic. UN وتضيف أن لا أحداً في كوبا يُلاحق أو يُعاقب بسبب الممارسة السلمية لأي من حقوقه المكفولة في دستور الجمهورية، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمّع.
    It called for the urgent release of all political detainees and the lifting of all restrictions on the peaceful exercise of fundamental freedoms and would remain active on their behalf. UN كما تطالب بأن يتم على وجه السرعة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ورفع جميع القيود المفروضة على الممارسة السلمية للحريات الأساسية، وأن تصبح متاحة.
    It also called on the Tunisian authorities to amend or repeal all laws that continue to allow prison sentences for the peaceful exercise of the right to freedom of expression, association or assembly and to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience. UN كما دعت السلطات التونسية إلى تعديل أو إلغاء جميع القوانين التي لا تزال تسمح بفرض عقوبات بالسجن على الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات أو التجمع وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً دون قيد أو شرط.
    The peaceful exercise of such activities is protected under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights, on freedom of expression, opinion and assembly, and article 21 on freedom of political participation. UN وتحمي المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتعلقتين بحرية التعبير والرأي والتجمع والمادة 21 المتعلقة بحرية المشاركة السياسية، الممارسة السلمية لبعض الأنشطة.
    Therefore, the Special Rapporteur was not surprised to receive information that people continued to be arrested and detained for the peaceful exercise of fundamental human rights. UN وبالتالي، فإن المقرر الخاص لم يفاجأ بتلقي معلومات تفيد بأن الناس ما زالوا يحتجزون ويعتقلون بسبب الممارسة السلمية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    19. The Office continued to observe the narrowing of the space for the peaceful exercise of fundamental freedoms. UN 19- ولا تزال المفوضية تلاحظ الاتجاه إلى تضييق مجال الممارسة السلمية للحريات الأساسية.
    17. The restriction of the peaceful exercise of these liberties may imply a violation of international law norms. UN 17- وإن تقييد الممارسة السلمية لهذه الحريات قد ينطوي على انتهاك قواعد القانون الدولي.
    The Government has not adequately explained to the Working Group to what extent the publication on the Internet of Huang Qi's articles and web pages could be so serious as to affect the peaceful exercise of his right to freedom of expression. UN ولم توضح الحكومة للفريق العامل بما يكفي إلى أي مدى يمكن أن يكون نشر مقالات خوانغ تسي وصفحات شبكة الويب من الخطورة بحيث يؤثر في الممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير.
    50. The assertion that the criminal law is used to penalize the peaceful exercise of freedom of thought and religion is unfounded. UN 50 - إن الادعاء باستخدام القانون الجنائي للمعاقبة على الممارسة السلمية لحرية الفكر والدين هو ادعاء لا أساس له من الصحة.
    71. In the course of 2007, numerous instances of such restrictions brought the peaceful exercise of the rights to peaceful assembly, demonstration and expression to a virtual halt. UN 71- وأثناء عام 2007، تسببت حالات عديـدة مـن تلك القيود في وقف الممارسة السلمية للحق في التجمُّع والتظاهر والتعبير السلمي من الناحية الفعلية.
    45. According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. UN 45- تفيد منظمة العفو الدولية بأن تعريف الجرائم الإرهابية واسع بدرجة تتيح تجريم الممارسة السلمية لبعض الحقوق المدنية والسياسية.
    These vague provisions have been interpreted to include the peaceful exercise of civil and political rights. UN وفُسرت هذه الأحكام الملتبسة على نحو يشمل الممارسة السلمية للحقوق المدنية والسياسية().
    14. Since any restriction on the peaceful exercise of the freedom of association is incompatible with international law, the Working Group renders the following Opinion. UN 14- ولما كانت أية قيود تُفرض على الممارسة السلمية لحرية تكوين الجمعيات تتعارض مع القانون الدولي، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    6. The source considers that these persons were arrested and are in detention essentially for political reasons; mainly for having engaged in the peaceful exercise of their right to freedom of expression, recognized by the Constitution of the Republic of Cuba, and for having stated their ideological differences. UN ويرى المصدر أن هؤلاء الأشخاص اعتُقلوا وهم رهن الاحتجاز لأسباب سياسية في الأساس؛ وبصفة رئيسية لأنهم انخرطوا في الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير، الذي يقره دستور جمهورية كوبا، وبسبب الإفصاح عن اختلافاتهم الإيديولوجية.
    17. The Government concludes by pointing out that no one in Cuba is persecuted or punished for peacefully exercising any of his or her rights, including the rights to freedom of opinion, expression and association, within the framework of the broad freedoms guaranteed by the Constitution and by the nation's laws, which are fully in line with international human rights instruments. UN 17- وتختتم الحكومة ردها مشيرة إلى أنه لا أحد في كوبا يلاحَق أو يعاقَب بسبب الممارسة السلمية لأي من حقوقه، بما في ذلك الحق في الرأي والتعبير والاجتماع، في إطار الحريات الواسعة التي يكفلها دستور الجمهورية وقوانينها، المتفقة تماماً مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    " 94. During the course of the visit, the members of the Working Group delegation inquired of the authorities whether the measure of re-education through labour was applicable to persons who disturbed the public order by peacefully exercising their fundamental freedoms guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights ... and who were not prosecuted under the criminal law. UN " 94- أثناء الزيارة، سأل أعضاء وفد الفريق العامل السلطات عما إذا كان إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل ينطبق على الأشخاص الذين يخِلّون بالنظام العام عن طريق الممارسة السلمية لحرياتهم الأساسية التي يضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ...
    Azerbaijan had first used tanks, rockets and missiles against the civilian population of Nagorny Karabakh to suppress the legitimate quest of the people of Nagorny Karabakh to peacefully exercise their right to self-determination. UN وقد استخدمت أذربيجان في البداية الدبابات والصواريخ والقذائف ضد السكان المدنيين في ناغورني كراباخ لقمع السعي المشروع لهذا الشعب في الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more