"الممارسة الشائعة" - Translation from Arabic to English

    • common practice
        
    • frequent practice
        
    The common practice in Brazil is restating the opening balance sheet. UN وتتمثل الممارسة الشائعة في البرازيل في إعادة صياغة كشف الميزانية الافتتاحي.
    This regrettably common practice runs counter to all international and regional standards and established case law. UN وهذه الممارسة الشائعة للأسف تتعارض مع جميع القواعد الدولية والإقليمية ومع الأحكام القضائية الراسخة.
    The development of a set of conclusions with commentaries would serve as a guide to lawyers and judges and give greater clarity to the procedure by which common practice among States became international customary law. UN ومن شأن وضع مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات أن تكون بمثابة دليل للمحامين والقضاة وأن تضفي مزيدا من الوضوح على الإجراء الذي تصبح بموجبه الممارسة الشائعة بين الدول قانونا دوليا عرفيا.
    NGOs had reported that it was common practice in the State party for foreign sex workers who had been caught up in human trafficking to be deported before their cases were processed. UN وقد أبلغت المنظمات غير الحكومية بأن الممارسة الشائعة في الدولة الطرف هي ترحيل عمال الجنس الأجانب الذين يتم إلقاء القبض عليهم لتورطهم في الاتجار بالأشخاص، وذلك قبل تجهيز دعاواهم.
    While some members of the Commission may have expressed doubts about the need for this stipulation, it seemed useful in view of the frequent practice among depositaries of using modern means of communication. UN وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة.
    It was said that in some jurisdictions, common practice was that the arbitral tribunal should advise parties, in the interest of cost and time efficiency, whether a witness needed to appear at all. UN 145- وقيل إنَّ الممارسة الشائعة في بعض الولايات القضائية تتمثل في أن تشير هيئة التحكيم على الأطراف، توخِّياً للاقتصاد في التكلفة والوقت، بما إذا كان يلزم الاستماع إلى أحد الشهود.
    The common practice is to get land for residential housing in the village of the husband, but there are those who choose land in the village of the wife instead. UN وتتمثل الممارسة الشائعة في الحصول على الأرض لمسكن الإقامة في قرية الزوج، ولكن هناك من يختارون الأرض في قرية الزوجة بدلا من ذلك.
    The panellist replied that this is not common practice in many jurisdictions but stated that feedback from regulators suggests that signing of the audit report by the partner provided clarity and enhanced the quality of the audit reports. UN ورد المحاور بأن ذلك ليس الممارسة الشائعة في العديد من البلدان، ولكنه أشار إلى أن المعلومات المقدمة من الجهات التنظيمية تشير إلى أن توقيع تقرير المراجعة من قِبَل الشريك يوضح تقارير المراجعة ويحسّن جودتها.
    The Board considers that adoption of such a standard or code would bring further benefits, including greater access to common practice and practitioners. UN ويرى المجلس أن اعتماد مثل هذا المعيار أو النظام سيجلب المزيد من المنافع، بما في ذلك زيادة فرص الحصول على الممارسة الشائعة والاتصال بالممارسين.
    Also requests the Executive Board to further improve the guidelines on the use of " first-of-its-kind " and the assessment of common practice, on the basis of the application of those guidelines to project activities; UN 19- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي المضي في تحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام مفهوم النشاط " غير المسبوق " وتقييم الممارسة الشائعة استناداً إلى تطبيق تلك المبادئ التوجيهية على أنشطة المشاريع؛
    According to several speakers, the common practice is for representatives to read statements, even in closed consultations, rather than to engage in a real exchange of views. UN وبحسب عدة متكلمين، تتمثل الممارسة الشائعة في أن يقرأ الممثلون البيانات، حتى ضمن المشاورات المغلقة، بدلاً من الانخراط في تبادل فعلي للآراء.
    Finally, ..., it has become common practice for many organs of the United Nations to operate on the basis of consensus. UN وفي الختام،...، أصبحت الممارسة الشائعة لكثير من أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل على أساس توافق الآراء.
    The common practice of repeatedly assigning an insurance policy relating to a ship and its contents had given rise to a substantial amount of case law on the subject in the United Kingdom. UN وقالت إن الممارسة الشائعة والمتمثلة في تكرار إحالة بوليصة تأمين متعلقة بالسفينة ومحتوياتها أسفرت عن كم كبير من السوابق القضائية بشأن هذا الموضوع في المملكة المتحدة.
    Moreover, the Special Rapporteur pointed to the common practice of bride money, whereby a girl child becomes an asset exchangeable for money or goods. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المقررة الخاصة إلى الممارسة الشائعة المتمثلة في المهور والتي تصبح فيها الطفلة من الأصول القابلة للتبادل نظير أموال أو سلع.
    The practice of long-term observation covering the entire electoral process was found very helpful, and preferable to the common practice of election-day-only observation. UN وقد اتضح أن ممارسة المراقبة لفترة طويلة تشمل العملية الانتخابية برمتها مفيدة جدا، ومفضلة على الممارسة الشائعة المتمثلة في المراقبة في يوم الانتخاب فقط.
    This explains the common practice in the region of legislation that requires commercial banks to hold a portion of their reserves in government bonds. UN ويفسر هذا الممارسة الشائعة في المنطقة المتعلقة بوجود تشريع يطالب المصارف التجارية بأن تحتفظ بجزء من احتياطياتها في شكل سندات حكومية.
    This caused massive lay-offs - Indonesia putting into effect the common practice all over the world of retrenching women first. UN وأدى ذلك إلى تسريح العمالة على نطاق واسع للغاية ومن ثم اتّبعت إندونيسيا الممارسة الشائعة في جميع أنحاء العالم وتقضي بتسريح النساء أولاً.
    The Committee is also concerned at the common practice of parents' associations having to support the functioning of the educational system by contributing to the salaries of teachers, as well as to the operating and investment expenditure of schools, such as building and furnishing of classrooms facilities. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة الشائعة في صفوف رابطات الآباء التي تتمثل في المساهمة في مرتبات المعلمين والمعلمات، ونفقات التشغيل والاستثمار المتعلقة بالمدارس مثل المباني وأثاث الصفوف الدراسية، وذلك لتقديم الدعم لاستمرار عمل نظام التعليم.
    It is common practice to agree that a request for assistance will be accompanied by such documentation as is required by the law of the requested State, or has been agreed to by the competent authorities of the contracting States, and that is necessary to undertake, as the case may be, collection of the revenue claim or measures of conservancy. UN ومن الممارسة الشائعة أن تتم الموافقة على أن ترافق هذه الوثائق الطلب بتقديم المساعدة على نحو ما يتطلبه قانون الدولة الطالبة، أو أن تتم الموافقة عليه من جانب السلطات المختصة في الدول المتعاقدة، وأن ذلك ضرورياً للقيام، حسب الحالة، بتحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد أو تدابير الحفظ.
    The Committee is also concerned at the common practice of parents' associations having to support the functioning of the educational system by contributing to the salaries of teachers, as well as to the operating and investment expenditure of schools, such as building and furnishing of classrooms facilities. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة الشائعة في صفوف رابطات الآباء والأمهات التي تتمثل في المساهمة في مرتبات المعلمين والمعلمات، ونفقات التشغيل والاستثمار المتعلقة بالمدارس مثل المباني وأثاث الصفوف الدراسية، وذلك لتقديم الدعم لاستمرار عمل نظام التعليم.
    While some members of the Commission may have expressed doubts about the need for this stipulation, it seemed useful in view of the frequent practice among depositaries of using modern means of communication - electronic mail or fax - which are less reliable than traditional methods. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأمر مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more