"الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • full exercise of human rights
        
    • full enjoyment of human rights
        
    • full exercise of their human rights
        
    Terrorist acts also inhibit the full exercise of human rights and sustainable development in our societies. UN كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
    It requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. UN فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    It reaffirms its commitment and unshakeable determination to make the full exercise of human rights in their entirety a reality for all. UN وهو يؤكد مجدداً التزامه وتصميمه الراسخ على جعل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان بمجملها حقيقة واقعة للجميع.
    The draft resolution reiterated that the international order should guarantee the full enjoyment of human rights by all. UN ويعيد النص التأكيد على أن النظام الدولي يجب أن يضمن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للجميع.
    Persons with disabilities are recognized as active participants in the life of the State through the full exercise of their human rights. UN ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بالاعتراف بهم كأطراف فاعلة في حياة الدولة من خلال الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    With respect to the protection and promotion of human rights and the protection of the environment, we believe that a comprehensive approach should be adopted in order to analyse all the effects of environmental deterioration on the full exercise of human rights and to respond to them effectively. UN وفيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وحماية البيئة، نعتقد أنه ينبغي اعتماد نهج شامل من أجل تحليل جميع آثار التدهور البيئي على الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والاستجابة لها على نحو فعال.
    The mission appreciates the decision announced by Government officials to adopt measures aimed at eradicating conditions and situations preventing the full exercise of human rights. UN وتعرب البعثة عن تقديرها للقرار الذي أعلنه المسؤولون الحكوميون القاضي باتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الظروف والأوضاع التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    For that reason, it was of decisive importance to stimulate training and support for the development of the inherent capacities of the populations who had suffered discrimination, and thereby bring about their social integration and access to the full exercise of human rights. UN ولهذا السببب، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة تشجيع التدريب ودعم تطوير القدرات المتأصلة لدى السكان الذين يعانون من التمييز، إذ إن ذلك يحقق الاندماج الاجتماعي لهم ويمكنهم من الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    62. The Governments of MERCOSUR countries were also promoting public policies that guaranteed the full exercise of human rights to men and women. UN 62 - وأضافت قائلة إن حكومات بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تعمل أيضا على تعزيز السياسات العامة التي تكفل الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للرجال والنساء.
    46. Argentina congratulated Morocco on establishing the National Human Rights Council and on strengthening its mandate to enable it to promote the full exercise of human rights more extensively. UN 46- وهنأت الأرجنتين المغرب على إنشائه المجلس الوطني لحقوق الإنسان وتدعيم ولايته لتمكينه من تشجيع الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Unfortunately, legislative, economic and political unilateral coercive measures continue to prevail worldwide, significantly influencing the social situation in developing countries and the full exercise of human rights. UN وللأسف، لا تزال التدابير القسرية التشريعية والاقتصادية والسياسية المتخذة من جانب واحد سائدة في أنحاء العالم، وهو ما يؤثر بشكل كبير على الوضع الاجتماعي في البلدان النامية، وعلى الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Unfortunately, unilateral coercive measures at the legislative, economic and political levels continue to prevail worldwide, significantly influencing the social situation in developing countries and the full exercise of human rights. UN وللأسف، لا تزال التدابير القسرية التشريعية والاقتصادية والسياسية المتخذة من جانب واحد سائدة في جميع أنحاء العالم، وهو ما يؤثر بشكل كبير على الوضع الاجتماعي في البلدان النامية، وعلى الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    3. The Government of Mexico considers that the full exercise of human rights and respect for individuals' fundamental freedoms is not only an inescapable duty of the Government, but also a prerequisite of democracy and, hence, of national development. UN 3- وتعتبر حكومة المكسيك أن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية للفرد ليست مجرد واجبٍ على الحكومة لا يمكن أن تتهرب منه ولكنه أيضاً مطلب أساسي لتحقيق الديمقراطية وبالتالي تحقيق التنمية الوطنية.
    The Committee expresses concern at the provisions of article 14 (2) of the Constitution as well as laws and regulations adopted for its implementation, which impose broad restrictions on the full exercise of human rights (art. 4). UN 8- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أحكام المادة 14(2) من الدستور فضلاً عن القوانين واللوائح المعتمدة لتنفيذها، والتي تفرض قيوداً واسعة النطاق على الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان (المادة 4).
    Policies aimed at achieving greater justice and equality, as a guarantee of the full exercise of human rights, are closely linked with policies designed to bring about sociocultural changes to establish recognition of otherness and the eradication of all types of discrimination, exclusion or subordination on grounds of sexual preference, gender, ethnic origin, age, disability, sickness or beliefs. UN وثمة ارتباط وطيد بين السياسات الرامية لتحقيق أقصى قدر من العدالة والمساواة، لضمان الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والسياسات الرامية إلى خلق تغييرات على المستويين الاجتماعي والثقافي لإثبات الاعتراف بالاختلاف والقضاء على جميع أشكال التمييز، أو الإقصاء أو التبعية بسبب الميل الجنسي، أو نوع الجنس، أو العرق، أو السن، أو الإعاقة، أو المرض أو المعتقدات.
    A national human rights programme was drafted which will enable the State to fulfil its obligations, thereby guaranteeing the full enjoyment of human rights. UN ووُضع برنامج وطني لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الامتثال لالتزامات الدولة، بغية ضمان الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Such acts impact as much on the security and territorial integrity of States as on the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by citizens. UN فهذه الأعمال تترتب عليها آثار على كل من أمن وسلامة أقاليم الدول وعلى ممارسة المواطنين الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Reiterate also the firm belief that in order to confront racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the full exercise of their human rights and fundamental freedoms is vital; UN كما نكرر الإعراب عن إيماننا الراسخ بأن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية حيوية لمجابهة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصـل بذلك من تعصب؛
    The Bill has been in the drafting for almost 10 years, denying victims of sexual violence access to justice and full exercise of their human rights. UN وظل مشروع القانون قيد الصياغة لفترة زهاء عشر سنوات، ممّا حرم ضحايا العنف الجنسي من الوصول إلى العدالة ومن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان(29).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more