"الممارسة المتبعة حاليا" - Translation from Arabic to English

    • current practice
        
    • existing practice
        
    • present practice
        
    It agreed that, in principle, amendments to current practice in all those areas could be beneficial to the Fund. UN واتفق، من حيث المبدأ، على أن إدخال تعديلات على الممارسة المتبعة حاليا في تلك المجالات كلها يمكن أن يكون مفيدا للصندوق.
    The strategy should confirm current practice on case selection and prioritization. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تؤكد الممارسة المتبعة حاليا في اختيار القضايا وترتيبها حسب الأولوية.
    His Department was undertaking a number of initiatives aimed at reviewing current practice in that area. UN وأضاف أن إدارته تضطلع الآن بعدد من المبادرات الرامية إلى استعراض الممارسة المتبعة حاليا في هذا المجال.
    Although the current practice was consistent with United Nations System Accounting Standards and UNICEF's financial reporting framework, it was not conducive to a comprehensive monitoring of all sources of income. UN وعلى الرغم من أن الممارسة المتبعة حاليا تتفق مع نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وإطار إعداد تقارير اليونيسيف المالية، فإنه لم يؤد إلى رصد جميع مصادر الدخل رصدا شاملا.
    The Secretary-General also recommends continuation of the existing practice of meeting any additional expenditures derived from postage from sales recorded in prior periods from current income. UN ويوصي الأمين العام أيضا بمواصلة الممارسة المتبعة حاليا والمتمثلة في استخدام الإيرادات الحالية في سداد أي نفقات إضافية ناتجة عن إرسال البريد باستخدام طوابع بيعت في فترات سابقة.
    The Working Group had opted for the second solution because it seemed to be more in line with current practice. UN وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا.
    current practice is that it is not the Unit's actual budget estimates that are submitted, but those of the Secretary-General. UN ولا تتمثل الممارسة المتبعة حاليا في تقديم تقديرات ميزانية الوحدة الفعلية، بل في تقديم تقديرات الأمين العام.
    This is currently routinely authorized by the Secretary-General and the draft rule reflects that current practice. UN ويعكس مشروع القاعدة هذا الممارسة المتبعة حاليا.
    In line with current practice within UNDP, the United Nations Controller will delegate to the Executive Director of United Nations/OPS the authority to designate certifying and approving officers for imprest accounts. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة حاليا داخل البرنامج اﻹنمائي، سيفوض المراقب المالي المدير التنفيذي للمكتب سلطة تعيين موظفين ﻹقرار حسابات السلف واعتمادها.
    The conversion of explosives containing trinitrotoluene into emulsion explosives is in line with current practice around the world. UN أما تحويل المتفجرات التي تحتوي على ترينيتروتولوين إلى متفجرات مستحلبة فيتم وفق الممارسة المتبعة حاليا في جميع أنحاء العالم.
    The amendment of the partial waiver is meant to open up the regulation to circumstances where both partial and full waiver is granted, as is the current practice within UNFPA. UN يراد بالتعديل المتمثل في حذف لفظة ' ' جزئيا`` المسندة إلى كلمة ' ' إعفاء `` ترك صيغة البند مفتوحة لاحتمال أن يكون الإعفاء إما جزئيا أو كليا على نحو ما الممارسة المتبعة حاليا في الصندوق.
    The representative from UNISERV stated that the current practice was for staff members who were evacuated to be employed in the mission or duty station to which they were evacuated. UN وأشار ممثل عن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الممارسة المتبعة حاليا في إجلاء الموظفين هو إلحاقهم للعمل بالبعثة أو مقر العمل في المكان الذي أُجلوا إليه.
    It was further suggested that, while it had been decided by the Working Group to accommodate the current practice regarding non-negotiable transport documents that required surrender, there was no uniformity in national law regarding the treatment of such documents. UN كما ذكر أنه إذا كان الفريق العامل قد قرر مراعاة الممارسة المتبعة حاليا فيما يخص مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها، فليس ثمة في القانون الوطني أي اتساق فيما يخص معاملة تلك المستندات.
    The current practice of case-by-case tendering in neighbouring countries could be replaced by a generalized promotion policy. UN وينبغي الاستعاضة عن الممارسة المتبعة حاليا في البلدان المجاورة المتمثلة في تقديم العروض كل حالة على حدة بسياسة ترويج معممة.
    Article 2 could be interpreted as giving individuals the right to submit communications to the Committee and the rules of procedure should therefore be amended to reflect current practice. UN ويمكن تفسير المادة 2 على أنها تمنح الأفراد حق تقديم البلاغات إلى اللجنة، ومن ثم ينبغي تعديل النظام الداخلي بحيث يعكس الممارسة المتبعة حاليا.
    Under this agenda item, the Executive Board will review current practice concerning the UNICEF Maurice Pate Award. UN سيستعرض المجلس التنفيذي، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، الممارسة المتبعة حاليا بشأن جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف.
    Owing to the biennialization of the work of the General Assembly, the current practice was for the Board of Auditors to submit reports to the Assembly on the accounts of the Fund on a biennial basis. UN فنظرا لأن الجمعية العامة تأخذ في أعمالها بفترات مدتها سنتان، فإن الممارسة المتبعة حاليا هي أن يقدم مجلس مراجعي الحسابات التقارير المتعلقة بحسابات الصندوق إلى الجمعية كل سنتين.
    Counsel considers it relevant that the current practice is for Australian authorities to assign legal assistance to asylum seekers immediately when they indicate that they wish to seek asylum. UN ويرى المحامي أنه يجدر باﻹشارة أن الممارسة المتبعة حاليا هي أن تقوم السلطات الاسترالية بتوفير مساعدة قانونية لطالبي اللجوء بمجرد أن يعلنوا عن رغبتهم في طلب اللجوء.
    Furthermore, the inclusion of those requirements in the gross budget without apportionment to an extrabudgetary source of funding would constitute a departure from existing practice, whereby expenditures related to extrabudgetary activities are borne by such sources of funding and consequently require an increase in the amounts to be borne by assessed budgets. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج تلك الاحتياجات في الميزانية الإجمالية دون تحميلها على مصدر تمويل خارج عن الميزانية سيشكل خروجا على الممارسة المتبعة حاليا التي تقتضي أن تتحمل هذه المصادر التمويلية النفقات المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومن ثم يقتضي زيادة المبالغ التي تتحملها الميزانية العادية.
    The existing practice was that the Hong Kong Government supplied a draft report that was incorporated into the United Kingdom report for submission to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN أما الممارسة المتبعة حاليا فهي أن تقدم حكومة هونغ كونغ مشروع تقرير يدرج في تقرير المملكة المتحدة المقدم إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    24. Paragraph 23. The provisions of this paragraph confirm the present practice. UN ٢٤ - الفقرة ٢٣ - إن أحكام هذه الفقرة تؤكد الممارسة المتبعة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more