The SPT recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب. |
The practice of using private security contractors on board commercial vessels is increasingly becoming the preferred option for private companies to protect their vessels, cargo and crew from attacks by pirates. | UN | ويتزايد قبول الممارسة المتمثلة في استخدام متعهدي الأمن الخصوصيين على متن السفن التجارية باعتبارها الخيار المفضل للشركات الخاصة من أجل حماية سفنها وبضائعها وأطقم ملاَّحيها من هجمات القراصنة. |
The ideal solution would be to discontinue the practice of using consultancy contracts for staff work and to introduce staff contractual modalities. | UN | ويكون الحل المثالي هو وقف الممارسة المتمثلة في استخدام عقود الخبراء الاستشاريين في حالة العمل الذي يؤديه الموظفون والأخذ بالطرائق التعاقدية المتعلقة بالموظفين. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
The report also explains that between June 2005 and February 2006, a total of 120 short-term posts were regularized, ending the practice of employing long-serving staff on short-term contracts (120 vacancy announcements were created and processed). | UN | ويبيِّن التقرير كذلك أنه في الفترة ما بين حزيران/يونيه 2005 وشباط/فبراير 2006 تمّ تثبيت ما مجموعه 120 وظيفة قصيرة المدة وبذلك انتهت الممارسة المتمثلة في استخدام موظفين يعملون منذ أمد طويل على أساس عقود بآجال قصيرة (أُعلِن عن إنشاء 120 وظيفة شاغرة وجرى تجهيزها). |
The ideal solution would be to discontinue the practice of using consultancy contracts for staff work and to introduce staff contractual modalities. | UN | ويكون الحل المثالي هو وقف الممارسة المتمثلة في استخدام عقود الخبراء الاستشاريين في حالة العمل الذي يؤديه الموظفون والأخذ بالطرائق التعاقدية المتعلقة بالموظفين. |
We also question the practice of using financing from the regular budget of the United Nations for activities that are parallel to recognized disarmament forums. | UN | كما أننا نتشكك في الممارسة المتمثلة في استخدام التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأنشطة موازية لمحافل نزع السلاح المعترف بها. |
Lastly, on the issue of closed missions, the practice of using the resources left to make up for the lack of cash resulting from late payment of assessed contributions was not acceptable: such unspent funds should be returned to Member States as early as possible. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بمسألة البعثات المغلقة، ذكرت أن الممارسة المتمثلة في استخدام الموارد المتبقية لتعويض نقص النقدية الناجم عن التأخر في دفع الأنصبة المقررة أمر غير مقبول لأنه ينبغي أن تُعاد الأموال غير المنفقة إلى الدول الأعضاء في أقرب ممكن. |
335. The SPT recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. | UN | 335- وتوصي اللجنة الفرعية بالقضاء فوراً على الممارسة المتمثلة في استخدام الأغلال أداة للعقاب. |
83. The practice of using private military and security companies constitutes a relatively new area of the mandate of the Working Group. | UN | 83 - وتشكل الممارسة المتمثلة في استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة مجالا جديدا نسبيا من المجالات التي تندرج ضمن ولاية الفريق العامل. |
4. Requests the Secretary-General to continue the practice of using 300series contracts as the primary instrument for the appointment of new staff; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في الممارسة المتمثلة في استخدام عقود المجموعة 300 بوصفها الأداة الرئيسية في تعيين الموظفين الجدد؛ |
Such social entrepreneurship - the practice of using business profits to generate social goods - can lead to real socio-economic sustainability. | UN | ويمكن لأنشطة تنظيم المشاريع هذه - أي الممارسة المتمثلة في استخدام أرباح الأعمال التجارية لتوفير خدمات اجتماعية - أن تحقّق استدامة اجتماعية واقتصادية حقيقية. |
Such social entrepreneurship -- the practice of using business profits to generate social goods -- can lead to real socio-economic sustainability. | UN | ويمكن لأنشطة تنظيم المشاريع هذه - أي الممارسة المتمثلة في استخدام أرباح الأعمال التجارية لتوفير خدمات اجتماعية - أن تحقّق استدامة اجتماعية واقتصادية حقيقية. |
Such social entrepreneurship -- the practice of using business profits to generate social goods -- can lead to real socio-economic sustainability. | UN | ويمكن لأنشطة تنظيم المشاريع هذه - أي الممارسة المتمثلة في استخدام أرباح الأعمال التجارية لتوفير خدمات اجتماعية - أن تحقق استدامة اجتماعية واقتصادية حقيقية. |
29. In paragraph 27 of the report of the Advisory Committee contained in document A/49/547, the Committee commented that the practice of using vendors or suppliers suggested by requisitioners could lead to irregularities in the procurement process and could raise questions of conflict of interest. | UN | ٢٩ - وفي الفقرة ٢٧ من تقرير اللجنة الاستشارية الوارد في الوثيقة A/49/547، علقت اللجنة على الممارسة المتمثلة في استخدام البائعين أو الموردين الذين تقترحهم الجهات الطالبة للمشتريات، فقالت إن تلك الممارسة يمكن أن تؤدي إلى حدوث مخالفات في عملية الشراء، وقد تثير بعض المسائل من حيث تضارب المصالح. |
33. The term " proximity rule " has been used to describe the practice of using the conference servicing resources of the four duty stations and the regional commissions to assemble in a cost-effective manner a team for servicing those meetings held away from the four duty stations, bearing in mind that the quality of services is the highest consideration. | UN | ٣٣ - واستُخدم مصطلح " قاعدة الجوار " لوصف الممارسة المتمثلة في استخدام موارد خدمات المؤتمرات في مراكز العمل الأربعة واللجان الإقليمية للقيام، على نحو فعال من حيث التكلفة، بتجميع فريق لخدمة الاجتماعات التي تُعقد خارج مراكز العمل الأربعة، مع مراعاة أن تحظى جودة الخدمات بأكبر قدر من الاهتمام. |
95. The Working Group encourages employers to consider implementing, when and where appropriate, the practice of using anonymous applications for job vacancies, as one of the effective tools to prevent and eliminate discrimination based on the name or ethnic origin of the applicant. | UN | 95- ويشجع الفريق العامل أرباب العمل على النظر في أن تنفذ، في الوقت المناسب والمكان المناسب، الممارسة المتمثلة في استخدام طلبات التوظف بحجب أسماء أصحابها، باعتبار ذلك إحدى الأدوات الفعالة لمنع التمييز على أساس إسم صاحب الطلب وأصله الإثني والقضاء على هذا التمييز. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
The report also explains that between June 2005 and February 2006, a total of 120 short-term posts were regularized, ending the practice of employing long-serving staff on short-term contracts (120 vacancy announcements were created and processed). | UN | ويبيِّن التقرير كذلك أنه في الفترة ما بين حزيران/يونيه 2005 وشباط/فبراير 2006 تمّ تثبيت ما مجموعه 120 وظيفة قصيرة المدة وبذلك انتهت الممارسة المتمثلة في استخدام موظفين يعملون منذ أمد طويل على أساس عقود بآجال قصيرة (أُعلِن عن إنشاء 120 وظيفة شاغرة وجرى تجهيزها). |