"الممثلين الرسميين" - Translation from Arabic to English

    • official representatives
        
    • public representatives
        
    At the level of Government, the Chief Military Observer also enjoys access to senior official representatives at Zagreb and Belgrade. UN وعلى الصعيد الحكومي يتمتع كبير المراقبين العسكريين بحرية الوصول إلى كبار الممثلين الرسميين للدولة في زغرب وبلغراد.
    Our primary aim is to establish contacts, both with official representatives of Member States and with representatives of other non-governmental organizations. UN ويتمثل هدفنا الرئيسي في إجراء اتصالات، سواء مع الممثلين الرسميين للدول الأعضاء أو مع الممثلين الآخرين للمنظمات غير الحكومية.
    The decision to involve parliaments was premised on the fact that one cannot talk about democracy, a people-driven process, without involvement of the official representatives of the people. UN وقد بني قرار إشراك البرلمانيين على حقيقة مؤداها أن المرء لا يمكن أن يتحدث عن الديمقراطية، وهي عملية محورها الشعب، دون إشراك الممثلين الرسميين للشعب.
    You are now the official representatives of the Marcus Foster Recreational Center. Open Subtitles انتم الآن الممثلين الرسميين لمركز فوستر الترفيهى -ما الذى تتحدث عنه؟
    The assembly further adopted a resolution stressing that " reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all public representatives. " UN واتخذت الجمعية أيضاً قراراً يشدّد على أن " الحد من أخطار الكوارث وحماية حياة الناس يندرجان ضمن المسؤوليات القانونية لكلّ الممثلين الرسميين " .
    We are the official representatives of the Marcus Foster Pool. Open Subtitles نحن الممثلين الرسميين لفريق مركز فوستر للسباحة
    In the opinion of many official representatives of foreign States and correspondents from leading world news agencies who observed the referendum, the referendum was held in a spirit of legality and in accordance with democratic principles. UN ووفقا لرأي كثير من الممثلين الرسميين للدول اﻷجنبية ومراسلي وكالات اﻷنباء العالمية الرئيسية والذين راقبوا سير الاستفتاء، تم الاستفتاء في جو تسوده روح الشرعية ووفقا لمبادئ الديمقراطية.
    Some official representatives, however, said that more could be done; the Special Rapporteur shares that view and would encourage the authorities to act accordingly. UN غير أن بعض الممثلين الرسميين صرحوا بأنه يمكن القيام بالمزيد في هذا الشأن، وإن المقرر الخاص يشاطرهم هذا الرأي ويشجع السلطات على إحراز المزيد من التقدم في هذا الشأن.
    In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. UN وفي بعض الحالات، يكون مجال الشراكة محدداً ومخصصاً بدرجة أن الممثلين الرسميين للمنظمات التي شملتها المقابلات لم يكونوا على علم بالتعاون الجاري مع الآلية العالمية.
    In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. UN وفي بعض الحالات، يكون مجال الشراكة محدداً ومخصصاً بدرجة أن الممثلين الرسميين للمنظمات التي شملتها المقابلات لم يكونوا على علم بالتعاون الجاري مع الآلية العالمية.
    He asked that the host country take measures to prevent the reoccurrence of such situations in the future and ensure the unimpeded entry into the United States of official representatives of Member States. UN وطلب أن يتخذ البلد المضيف التدابير الكفيلة بمنع تكرار هذه الحالات في المستقبل، وضمان دخول الممثلين الرسميين للدول الأعضاء دون عوائق إلى الولايات المتحدة.
    Here it is noted that the UNIDIR conference gathered together a large number of participants: over 100 official representatives of member States, along with scholars, specialists and experts. UN وهنا أشير إلى أن مؤتمر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح قد جمع عدداً كبيراً من المشاركين: ما يزيد على 100 من الممثلين الرسميين للدول الأعضاء، إلى جانب الباحثين، والأخصائيين والخبراء.
    09:00 - 10:15 Opening by official representatives UN 00/09-15/10 افتتاح الممثلين الرسميين لحلقة العمل
    ICRC had also organized workshops to raise awareness among lawmakers and other official representatives and had been taking advantage of opportunities at conferences to promote ICRC work on the missing, particularly from a legal perspective, with due focus on the need for national measures. UN كما نظمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حلقات عمل لرفع الوعي في أوساط واضعي القوانين وغيرهم من الممثلين الرسميين واستغلت فرص المشاركة في المؤتمرات للترويج لما تقوم به من عمل فيما يتعلق بالمفقودين، وبخاصة من زاوية قانونية، مع التركيز الواجب على ضرورة وضع تدابير وطنية.
    We, the official representatives of the countries and international organizations of the conference on " Common world: progress through diversity " , held on 17 October 2008 in Astana, UN نحن الممثلين الرسميين للبلدان والمنظمات الدولية المشاركة في المؤتمر المتعلق بموضوع ' ' عالم واحد: التقدم عبر التنوع``، الذي عُقد في كازاخستان في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 في أستانا،
    In accordance with Council resolution 1999/4, operative paragraph 2, the Advisory Group sought to maintain a constant dialogue with the official representatives of Haiti and to involve them in all its activities. UN ووفقا للفقرة ٢ من منطوق قرار المجلس ١٩٩٩/٤، سعى الفريق الاستشاري إلى الحفاظ على حوار متواصل مع الممثلين الرسميين لهايتي وإشراكهم في جميع أنشطته.
    On this occasion, again, we wish to point to the superfluousness of appealing to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to pursue a dialogue with the representatives of the Albanian minority, since they systematically refuse any contact with the official representatives of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, while openly advocating secession. UN ونود مرة أخرى بهذه المناسبة أن نشير إلى أنه ليس ثمة ضرورة لمطالبة السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمواصلة الحوار مع ممثلي اﻷقلية اﻷلبانية ﻷنهم يرفضون بشكل منتظم إجراء أي اتصال مع الممثلين الرسميين لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في الوقت الذي يدعون فيه صراحة إلى الانفصال.
    The Special Committee observed from the testimony of the numerous witness who appeared before it and from official representatives of the concerned Governments and from Palestinian representatives a general sense of disappointment and despondency in the face of the continuing violations of the human rights of the people in the occupied territories. UN ولاحظت اللجنة الخاصة من إفادات الشهود العديدين الذين مثلوا أمامها ومن الممثلين الرسميين للحكومات المعنية ومن الممثلين الفلسطينيين أن ثمة إحساسا عاما بخيبة اﻷمل واليأس إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Gathered in this place are youth Ministers or other official representatives of the nearly 200 States Members of the United Nations, and I have no doubt that each of us has special and peculiar experience, viewpoint or national report that can be of value to the international effort to save and promote the interests and development of young people. UN يجتمع في هذا المكان وزراء الشباب وغيرهم من الممثلين الرسميين لقرابـــة ٢٠٠ دولة عضو في اﻷمم المتحــــدة، ولا يساورني شك في أن لدى كل واحد منا تجربة شخصية فريدة، أو وجهة نظر أو تقريرا وطنيا يمكن أن تكون له فائدة للجهد الدولي لصون الشباب وتشجيع مصالحهم وتنميتهم.
    For our part, we call upon the `official representatives' of NATO and the Pentagon to refrain from cynically misleading international public opinion regarding the actual situation on the Russian-Ukrainian border. UN ونحن، من جهتنا، ندعو " الممثلين الرسميين " لحلف شمال الأطلسي ولوزارة الدفاع الأمريكية إلى الكف عن ادعاءاتهم المرتابة التي تضلّل الرأي العام العالمي بشأن حقيقة الوضع على الحدود الروسية الأوكرانية.
    The assembly further adopted a resolution stressing that " reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all public representatives. " UN واتخذت الجمعية أيضاً قراراً يشدّد على أن " الحد من أخطار الكوارث وحماية حياة الناس يندرجان ضمن المسؤوليات القانونية لكلّ الممثلين الرسميين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more