"الممنوح بموجب" - Translation from Arabic to English

    • granted under
        
    • granted in
        
    • granted by
        
    Such a provision was found to be appropriate only in respect of discretionary relief granted under articles 15 and 17. UN ورئي أن ذلك الحكم ليس مناسباً إلا فيما يتعلق بالانتصاف التقديري الممنوح بموجب المادتين 15 و 17.
    The original exemption, granted under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), was due to expire in 2016. UN وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016.
    This idea is reinforced by article 22(2), according to which the court may subject the relief granted under article 19 to conditions it considers appropriate. UN وهذه الفكرة تعضدها الفقرة 2 من المادة 22، التي تقضي بأنه يجوز للمحكمة أن تُخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة 19 لما تراه مناسبا من شروط.
    Relief granted under article 30 may be terminated or modified if another foreign non-main proceeding is revealed after the order is made. UN 182- ويجوز إنهاء أو تعديل الانتصاف الممنوح بموجب المادة 30 إذا انكشف وجود إجراء أجنبي غير رئيسي آخر بعد إصدار الأمر.
    The Overseas Territories also benefit from other sources of EC funding (for example emergency aid) and from trade opportunities arising from the preferential access granted in the Overseas Countries and Territories decision. UN كما تستفيد أقاليم ما وراء البحار من مصادر أخرى من مصادر تمويل الجماعة اﻷوروبية )كمعونة الطوارئ مثلا( ومـن الفــرص التجارية الناجمة عن الدخول التفضيلي الممنوح بموجب قرار بلدان وأقاليم ما وراء البحار.
    She noted that to date four Article 5 Parties had taken advantage of the provisions of decision XVII/13 and that the deferral granted by the decision was due to expire at the end of 2007. UN وأشارت إلى أن أربع أطراف عاملة بموجب المادة 5 استفادت حتى الحين من أحكام المقرر 17/13، وأن من المقرر أن ينتهي الإرجاء الممنوح بموجب المقرر بنهاية عام 2007.
    The Special Representative was struck by the fact that in every discussion he had, the issue of the blanket amnesty granted under the Lomé Agreement was never raised by his interlocutors; on each occasion the Special Representative was the one who posed the question. UN ذهـل الممثـل الخاص لأن جميع من تكلم معهم لم يثيروا قط مسألة العفو العام الممنوح بموجب اتفاق لومي؛ فكان الممثـل الخاص هو الذي يثير المسألة في كل مناسبة.
    Examples of this development include recent Supreme Court rulings which have restricted the application of amnesties granted under Law No. 2191. UN ومن الأمثلة على هذا التطور الأحكام الصادرة مؤخراً عن المحكمة العليا والتي تقيد تطبيق العفو العام الممنوح بموجب القانون رقم 2191.
    He also thought that the court, ex officio, should be able to modify the relief granted under articles 15 or 17. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأنه ينبغي للمحكمة أن تستطيع أن تعدل من تلقاء نفسها الانتصاف الممنوح بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ .
    2. The court may subject relief granted under article 19 or 21 to conditions it considers appropriate. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، لما تراه مناسبا من شروط.
    In connection with the Working Group’s concerns on the general amnesty granted under the 1995 amnesty law, the Government stated that the Peruvian Congress had passed the law in the general interest of the State. UN وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة.
    2. The court may subject relief granted under article 19 or 21 to conditions it considers appropriate. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١، لما تراه مناسبا من شروط.
    Nevertheless, SLPP objected to the Government's plan, noting that, among other things, it violated the amnesty granted under the Lomé Peace Agreement of 1999. UN ومع ذلك، فقد اعترض الحزب الشعبي لسيراليون على خطة الحكومة، مشيرا إلى أمور منها أن الخطة تشكل خرقا للعفو العام الممنوح بموجب اتفاق لومي للسلام لعام 1999.
    In addition, without compromising the operational independence granted under General Assembly resolutions 48/218 B, 54/244, 59/272 and 59/287, the Division will provide investigative services to the United Nations funds and programmes, as appropriate. UN إضافة إلى ذلك، ودون المساس بالاستقلال التشغيلي الممنوح بموجب قرارات الجمعية العامة 48/218 باء و 54/244 و 59/272 و 59/287، تقدم الشعبة حسب الاقتضاء، خدمات التحقيق إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Of the additional requirements, an amount of $639,356 relates to the incident at Qana and will be charged to the financial authorization granted under the terms of paragraph 7 of General Assembly resolution 51/233 of 13 June 1997. UN ومن الاحتياجات اﻹضافية، يتصل مبلغ قدره ٣٥٦ ٦٣٩ دولارا بالحادث الذي وقع في قانا وسوف يحمل على اﻹذن المالي الممنوح بموجب أحكام الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    (f) Extending relief granted under paragraph 1 of article 19; UN )و( تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب الفقرة ١ من المادة ١٩؛
    3. The court may, at the request of the foreign representative or a person affected by relief granted under article 19 or 21, or at its own motion, modify or terminate such relief. UN ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص يتضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل هذا الانتصاف أو تنهيه.
    " (c) extending relief granted under article 15; UN " (ج) تمديد مفعول الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15؛
    (3) Unless extended under article 17(1)(c), the relief granted under this article terminates when the application for recognition is decided upon. UN (3) ينتهي العمل بالانتصاف الممنوح بموجب هذه المادة عندما يُبَتّ في طلب الاعتراف، ما لم يمدد بموجب المادة 17 (1) (ج).
    In this connection, the Advisory Committee notes that the Security Council, in its resolution 1971 (2011) of 3 March 2011, decided to discontinue the authorization granted in paragraph 5 of resolution 1626 (2005), and requested that UNMIL withdraw, by 7 March 2011, the military personnel providing security for the Special Court for Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في قرار مجلس الأمن 1971 (2011) المؤرخ 3 آذار/مارس 2011 قرر المجلس أن يوقف الإذن الممنوح بموجب الفقرة 5 من القرار 1626 (2005) وطلب إلى البعثة أن تقوم بحلول 7 آذار/مارس 2011 بسحب الأفراد العسكريين الذين يوفرون الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Therefore, it is necessary that the Security Council extend the authorization granted in resolution 1855 (2008) for a maximum of ad litem judges exceeding the statutory maximum number of nine until 31 December 2010, in line with the extension of the mandate of all judges until that date. UN لذا، من الضروري أن يقوم مجلس الأمن بتمديد الإذن الممنوح بموجب القرار 1855 (2008) لعدد أقصى من القضاة المخصصين يتجاوز العدد الأقصى القانوني المحدد في النظام الأساسي بتسعة قضاة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك تمشياً مع تمديد ولاية جميع القضاة حتى ذلك التاريخ.
    1. The compensation granted by a judgement for a criminal or a civil offence and the costs of the trial relating to such compensation; UN ١- التعويض الممنوح بموجب حكم ناشئ عن جريمة جنائية أو جنحة مدنية والمصاريف القضائية التي سببتها الدعوى المتعلقة بهذا التعويض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more