"المناخ الاقتصادي الراهن" - Translation from Arabic to English

    • current economic climate
        
    Mobilizing voluntary resources to deliver the expected results therefore remained a challenge, especially in the current economic climate. UN ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن.
    In the current economic climate, Gibraltar and Spain should collaborate to promote employment and the development of the region on either side of their international border. UN ورأى أنه ينبغي في ظل المناخ الاقتصادي الراهن أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تشجيع العمالة وتطوير المنطقة على جانبي حدودهما الدولية.
    Concerns have been raised by evidence from developed countries that the gender pay gap has increased in the current economic climate. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    The ICT initiatives would, moreover, contribute to the Secretary-General's efforts to do more with less, which was imperative in the current economic climate. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود الأمين العام لتحقيق أكبر قدر من الإنجاز بأقل الموارد، وهو أمر ضروري في ظل المناخ الاقتصادي الراهن.
    The European Union expected the Secretariat to continue to seize the opportunities presented by the current economic climate to lower costs, while still maintaining the quality and functionality of the project. UN ويتوقع الاتحاد الأوروبي أن تواصل الأمانة العامة اغتنام الفرص التي يتيحها المناخ الاقتصادي الراهن من أجل تخفيض التكاليف، مع عدم الإخلال بجودة المشروع وأدائه.
    The Secretary-General also indicates, in paragraph 46 of his report, that the current economic climate has been advantageous to the Organization as it has afforded opportunities to secure contracts at very competitive prices. UN ويشير الأمين العام أيضا، في الفقرة 46 من تقريره، إلى أن المناخ الاقتصادي الراهن كان مواتيا للمنظمة حيث أتاح لها فرصا للحصول على عقود بأسعار تنافسية للغاية.
    Declining ODA flows and sustainability, meanwhile, were a matter of serious concern, particularly in the current economic climate. UN وفي هذه الأثناء فإن انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية واستدامتها مصدر قلق شديد، على وجه الخصوص في المناخ الاقتصادي الراهن.
    In so doing, the Tribunal was extremely sensitive to the current economic climate, and has requested only that which it considered absolutely necessary in order to ensure that our expeditious operation is not compromised. UN وقد قامت المحكمة بذلك عن إدراك تام لحساسية المناخ الاقتصادي الراهن ولم تطلب سوى ما اعتبرته ضرورة ملحّة لكفالة قيامها بعملها بدون الإضرار به.
    While highlighting the Agency's need for additional resources, UNRWA recognises that the current economic climate may place constraints on being able to realise extra donor support. UN 37 - وتُدرك الأونروا، في سياق إبرازها احتياج الوكالة إلى موارد إضافية، أن المناخ الاقتصادي الراهن قد يفرض قيودا على قدرتها على استقطاب مزيد من الدعم من الجهات المانحة.
    33. In the current economic climate, it was important to maintain commitments to poverty eradication and social justice. UN 33 - واستطرد قائلا إن من المهم في المناخ الاقتصادي الراهن المحافظة على الالتزام بالقضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية.
    While noting that resource scarcity was important, Mr. Maina said that it was not the limiting factor; rather, it was the lack of commitment and capacity to manage scarcity that posed limitations and represented a particular challenge in the current economic climate. UN وقال السيد ماينا إن شح الموارد، على الرغم من أهميته، ليس العامل المعوِّق؛ بل إن ما ينطوي على تقييدات ويشكل تحدياً بصفة خاصة في المناخ الاقتصادي الراهن هو بالأحرى غياب الالتزام وعدم القدرة على إدارة الشح.
    47. Several members of the Board stressed the need for prudence regarding any changes in the United Nations pension system, particularly in the light of the current economic climate, with falling financial market indices and the weakening of the dollar. UN 47 - وشدد عدد من أعضاء المجلس على ضرورة توخي الحكمة في إدخال أي تغييرات على نظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وعلى الخصوص في ضوء المناخ الاقتصادي الراهن الذي يشهد تدهورا في مؤشرات الأسواق المالية وهبوط قيمة الدولار الأمريكي.
    49. However, overall, the Board stressed the need for caution and prudence regarding any changes to the United Nations pension system, particularly in the light of the current economic climate and the continued relative weakness of the United States dollar. UN 49 - ومع هذا، شدد المجلس عموما على ضرورة توخي الحذر والحكمة في إدخال أي تغييرات على نظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، خاصة في ضوء المناخ الاقتصادي الراهن واستمرار الضعف النسبي لدولار الولايات المتحدة.
    12. The Under-Secretary-General/Executive Director noted that the organization had revised downward its own income estimates for the biennium 2012-2013, from $900 million to $700 million, taking into consideration the effect of the current economic climate on UN-Women. UN ١٢ - وذكرت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية أن المنظمة نقحت في اتجاه التخفيض تقديرات إيراداتها لفترة السنتين ٢٠١٢-٢٠١٣، من ٩٠٠ مليون دولار إلى ٧٠٠ مليون دولار، آخذة في الاعتبار تأثير المناخ الاقتصادي الراهن على هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    46. In addition to savings attributable to value engineering, the current economic climate relating to the construction industry throughout much of the world has afforded the Organization opportunities to secure contracts at very competitive levels, to the advantage of the Organization. UN 46 - وبالإضافة إلى الوفورات التي تعزى إلى هندسة القيمة، أتاح المناخ الاقتصادي الراهن فيما يتعلق بقطاع التشييد في معظم أنحاء العالم، فرصا للمنظمة للحصول على عقود تكون على مستويات تنافسية للغاية مما فيه صالح المنظمة.
    30. The information about the value engineering exercise and the healthy cash balance was encouraging: the Secretariat should seize further opportunities in the current economic climate to lower costs and bring the project back to within the agreed budget. UN 30 - وأضاف أن المعلومات المتعلقة بعملية هندسة القيمة والرصيد النقدي الوافر تبعث على التشجيع، وينبغي للأمانة العامة اغتنام المزيد من الفرص في ظل المناخ الاقتصادي الراهن لخفض التكاليف والعودة بالمشروع إلى حدود الميزانية المتفق عليها.
    Today, special attention is directed to the needs of two population segments in particular: extremely old and dependent elderly, and " young elderly " (55-65 years) suffering from long-term unemployment and unable, in the current economic climate, to find a means of supporting themselves until reaching official retirement age, thereby running the risk of becoming the elderly poor of tomorrow. Activities 1992-1995 UN واليوم، يوجه اهتمام خاص إلى احتياجات قطاعين من السكان بصفة خاصة، ألا وهما: الطاعنون في السن والمسنون المعالون، و " شباب المسنين " )٥٥-٦٥ سنة( الذين يعانون من البطالة الطويلة اﻷجل والعاجزون في ظل المناخ الاقتصادي الراهن عن إيجاد السبل ﻹعالة أنفسهم حتى يبلغوا سن التقاعد الرسمي، ومن ثم، فهم يواجهون خطر التحول في المستقبل إلى فقراء مسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more