"المناخ الراهن" - Translation from Arabic to English

    • current climate
        
    He feared that the current climate might cause progress made thus far to be reversed. UN ويخشى من أن المناخ الراهن قد يتسبب في عكس التقدم المحرز إلى الآن.
    However, there was still much to be done and Canada was concerned that, in the current climate, the spirit of Monterrey might come under strain. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به، وكندا تخشى من أن يؤدي المناخ الراهن إلى الإساءة بقسوة لتلك الروح التي كانت سائدة في مونتيري.
    We believe that despite the fact that each member of the Conference on Disarmament has its own understanding of national security and its own priorities to ensure this, this document represents a common denominator which is in keeping with the current climate in international relations. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة، وإن كان لدى كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح فهمه الخاص لأمنه الوطني وأولويات ضمانه، تشكل قاسماً مشتركاً ينسجم مع المناخ الراهن في العلاقات الدولية.
    In the current climate, however, developing countries are facing two pressing challenges that constantly erode their economic foundations: rising global oil prices and the lack of investment funds. UN بيد أن البلدان النامية تواجه في المناخ الراهن تحديين ملحين ما انفكّا يعملان على تآكل الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها، وهما ارتفاع أسعار النفط العالمية ونقص أموال الاستثمار.
    Indeed, the strategic convergence and operational integration between the two concepts is a sine qua non for the formulation and implementation of an effective programme of South-South cooperation in the current climate of globalization and economic liberalization, which continue to exercise a dominant influence in shaping the emerging global economic order. UN وفي الواقع أن التلاقي الاستراتيجي والتكامل التنفيذي بين هذين المفهومين أمر لا بد منه لصياغة وتنفيذ برنامج فعال للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الراهن الذي تسوده ظاهرتا العولمة وتحرير الاقتصاد، اللتان ما برحتا تؤثران تأثيرا مهيمنا على عملية تشكيل النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور.
    My delegation has always attached particular importance to the activities of the OPCW, and that body has become even more relevant considering the current climate of threats to international security, including potential acts of chemical terrorism. UN لقد كان وفد بلادي يعلّق دوما أهمية خاصة على أنشطة تلك المنظمة التي ازدادت أهميتها في ظل المناخ الراهن الذي تبرز فيه تهديدات للأمن الدولي، بما في ذلك إمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية في الأعمال الإرهابية.
    15. In conclusion, it should first be emphasized that in the current climate of zero-growth or resource reduction, the organizations are no less concerned than ICSC and the General Assembly with cutting costs. UN ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.
    Indeed, particularly since the ICRC pulled out of Burundi, the current climate of extreme insecurity has gradually been turning the country into a vast terra incognita increasingly cut off from international assistance. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن المناخ الراهن المتمثل في انعدام اﻷمن للغاية، وخاصة منذ انسحاب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من بوروندي، يحول البلد شيئا فشيئا الى أرض مجهولة شاسعة يتعذر بصورة متزايدة وصول المساعدات الدولية اليها.
    15. In conclusion, it should first be emphasized that in the current climate of zero-growth or resource reduction, the organizations are no less concerned than ICSC and the General Assembly with cutting costs. UN ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.
    It is the responsibility of the Government to establish the proper conditions for the voluntary return of refugees and internally displaced persons, which include the disarmament of militias and ending the current climate of violence and impunity, as well as protecting the land and property of displaced persons. UN وتقع على كاهل الحكومة مسؤولية تهيئة الأحوال السليمة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك تجريد الميليشيات من الأسلحة والقضاء على المناخ الراهن الذي يشيع فيه العنف والإفلات من العقاب، فضلا عن حماية أراضي المشردين وممتلكاتهم.
    In the current climate of crime and violence in Haiti, which might intensify further in view of the forthcoming elections, the provision of adequate security is crucial to ensure the safety of mission staff, in the capital and particularly in the departments. UN وفي المناخ الراهن المتمثل في انتشار الجرائم والعنف في هايتي - وهو مناخ يمكن أن يزداد حدة في ضوء الانتخابات المقبلة - يصبح توفير خدمات أمن فعالة أمرا حاسما لكفالة سلامة موظفي البعثة في العاصمة وبوجه خاص في المقاطعات.
    In addition, some international donors are reluctant to disburse funds in the current climate of uncertainty created by the rift between the two rival Palestinian political groups in Gaza and the West Bank. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بعض المانحين الدوليين ما زالوا متقاعسين عن صرف الأموال في ظل المناخ الراهن من التذبذب الذي خلقه الانشقاق القائم بين الجماعتين السياسيتين الفلسطينيتين المتنافستين في غزة والضفة الغربية().
    Whether an act of harassment in the workplace, an act of forced sex by a man against his girlfriend or wife, or the rape of an unknown victim, by a gang of criminals, the current climate of sexual violence has created a situation that restricts, controls and diminishes women's meaningful participation in development and violates their basic human rights. " UN وسواء اتخذ العنف الجنسي شكل تحرش في مكان العمل، أو فعل جنسي قسري يأتيه الرجل مع خليلته أو زوجته، أو اغتصاب عصبة من المجرمين لضحية مجهولة، فإن المناخ الراهن لهذا العنف قد أوجد حالة تقيّد المشاركة الهادفة للمرأة في التنمية وتتحكم في هذه المشاركة وتحد منها، كما أنه ينتهك ما للمرأة من حقوق إنسان أساسية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more