The increased resort to anti-dumping measures and the rising number of disputes related to these measures, have prompted many countries, including several developing countries, to call for improvements in the application of these measures. | UN | واللجوء المتزايد إلى إجراءات مكافحة الإغراق والعدد المرتفع من النزاعات المتصلة بهذه الإجراءات حديا بالعديد من البلدان بما فيها بلدان نامية عديدة إلى المناداة بإدخال تحسينات في تطبيق هذه التدابير. |
Behind the call for consensus, one can therefore discern the outlines of dominance, buttressed in the distance by the threat of the use of the veto. | UN | ومن وراء المناداة بتوافق الآراء، يمكن للمرء إذا أن يتميز خطوط السيطرة التي يؤكدها من بُعد التهديد باستخدام الفيتو. |
I continue, therefore, to strongly advocate a limited expansion of ISAF beyond Kabul. | UN | ولذا فإنني أواصل المناداة بشدة بتوسيع محدود للقوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج كابل. |
Trinidad and Tobago has been at the forefront in advocating for national, regional and international action to focus on NCDs as a developmental issue of global concern. | UN | لقد ظلت ترينيداد وتوباغو في الطليعة في المناداة باتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية تركز على الأمراض غير المعدية باعتبارها مسألة إنمائية تشكل شاغلاً عالمياً. |
He stated that economic crisis often led to calls for a relaxation of competition rules in favour of industrial policy. | UN | وقال إن الأزمات الاقتصادية غالباً ما تؤدي إلى المناداة بتخفيف صرامة قواعد المنافسة لفائدة السياسة الصناعية. |
South Africa has in the past consistently called for the democratization of multilateral institutions. | UN | لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف. |
For many years now, we have been calling for comprehensive reform of the United Nations system, particularly the Security Council. | UN | ودأبنا منذ سنوات عديدة على المناداة بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن. |
The United Nations has consistently advocated a full reopening of the crossings in Gaza. | UN | وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما. |
Indeed, the first resolution adopted by the United Nations General Assembly contained an appeal for the elimination of nuclear weapons. | UN | ولا غرو، فإن القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة احتوى على المناداة بإزالة الأسلحة النووية. |
Reports indicate that these practices are aimed at punishing and intimidating protestors in order to prevent further support for the call for independence. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذه الممارسات ترمي إلى معاقبة المحتجين وتخويفهم قصد منعهم من دعم المناداة بالاستقلال. |
At night, detainees were locked in the cells and had to call for a police officer if they wished to use the toilet. | UN | وفي الليل، يُحبس المحتجزون في الزنزانتين ويتعين عليهم المناداة على ضابط شرطة إذا أرادوا استخدام المرحاض. |
The call for reforms was indicative of the new political environment and government thrusts. | UN | وكانت المناداة بالاصلاحات مؤشرا إلى البيئة السياسية والاتجاهات الحكومية الجديدة. |
:: A call for issues such as the following to be prioritized in the post-2015 development agenda: | UN | :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي: |
It is now 53 years since the call for social justice went out in the Four Freedoms and the Atlantic Charter. | UN | لقد مرت ٥٣ سنة على المناداة بالعدالة الاجتماعية التي أطلقت في " الحريات اﻷربع " وميثاق اﻷطلسي. |
For those reasons, Africa would continue to advocate reforms and globalization that were sensitive to the situation of the world’s weakest economies. | UN | ولهذه الأسباب ستواصل أفريقيا المناداة بأن تراعى في الإصلاحات وعملية العولمة حالة أضعف اقتصادات العالم. |
● Enhance our capacity to advocate for more equitable global and national policies; | UN | ● تحسين قدرتنا على المناداة باتباع سياسات عامة عالمية ووطنية أكثر إنصافا؛ |
One delegation encouraged UNHCR to continue to advocate for the inclusion of refugees in development planning; others supported UNHCR's efforts to improve refugee self-reliance. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على مواصلة المناداة بإدراج اللاجئين ضمن التخطيط للتنمية؛ وأيد آخرون جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اعتماد اللاجئين على النفس. |
Faced with that kind of aggression, advocating a sharing of responsibilities would be to demonstrate a deplorable naïveté. | UN | إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة. |
We believe that, instead of advocating the legalization of drugs, we should consider the need to criminalize consumption. | UN | ونؤمن بأننا، بدلا من المناداة برفع الحظر عن المخدرات، ينبغي لنا أن ننظر في ضرورة تجريم الاستهلاك. |
Since the early 1990s the United Nations has witnessed an important wave of calls for reform. | UN | تشهد الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات موجة مهمة من المناداة بالإصلاح. |
Australia has consistently called for the adoption by the Conference of a programme of work that would provide for the implementation of this action. | UN | ولم تتوقف أستراليا عن المناداة باعتماد المؤتمر برنامج عمل ينص على تنفيذ هذا الإجراء. |
In addition to calling for more transparent working methods, Germany firmly holds the view that the composition of the Security Council has to be changed. | UN | وباﻹضافة إلى المناداة بمنهجية عمل أكثر شفافية، ترى ألمانيا بقوة أن تشكيل مجلس اﻷمن ينبغي تغييره. |
The principle of democracy must be advocated and implemented in the conduct of world affairs, both to maintain world peace and to promote common development. | UN | ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة. |