"المناداة" - Translation from Arabic to English

    • call for
        
    • advocate
        
    • advocating
        
    • calls for
        
    • called for
        
    • calling for
        
    • advocated
        
    • appeal for
        
    The increased resort to anti-dumping measures and the rising number of disputes related to these measures, have prompted many countries, including several developing countries, to call for improvements in the application of these measures. UN واللجوء المتزايد إلى إجراءات مكافحة الإغراق والعدد المرتفع من النزاعات المتصلة بهذه الإجراءات حديا بالعديد من البلدان بما فيها بلدان نامية عديدة إلى المناداة بإدخال تحسينات في تطبيق هذه التدابير.
    Behind the call for consensus, one can therefore discern the outlines of dominance, buttressed in the distance by the threat of the use of the veto. UN ومن وراء المناداة بتوافق الآراء، يمكن للمرء إذا أن يتميز خطوط السيطرة التي يؤكدها من بُعد التهديد باستخدام الفيتو.
    I continue, therefore, to strongly advocate a limited expansion of ISAF beyond Kabul. UN ولذا فإنني أواصل المناداة بشدة بتوسيع محدود للقوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج كابل.
    Trinidad and Tobago has been at the forefront in advocating for national, regional and international action to focus on NCDs as a developmental issue of global concern. UN لقد ظلت ترينيداد وتوباغو في الطليعة في المناداة باتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية ودولية تركز على الأمراض غير المعدية باعتبارها مسألة إنمائية تشكل شاغلاً عالمياً.
    He stated that economic crisis often led to calls for a relaxation of competition rules in favour of industrial policy. UN وقال إن الأزمات الاقتصادية غالباً ما تؤدي إلى المناداة بتخفيف صرامة قواعد المنافسة لفائدة السياسة الصناعية.
    South Africa has in the past consistently called for the democratization of multilateral institutions. UN لقد دأبت جنوب أفريقيا في الماضي على المناداة بالأخذ بالديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    For many years now, we have been calling for comprehensive reform of the United Nations system, particularly the Security Council. UN ودأبنا منذ سنوات عديدة على المناداة بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    The United Nations has consistently advocated a full reopening of the crossings in Gaza. UN وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما.
    Indeed, the first resolution adopted by the United Nations General Assembly contained an appeal for the elimination of nuclear weapons. UN ولا غرو، فإن القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة احتوى على المناداة بإزالة الأسلحة النووية.
    Reports indicate that these practices are aimed at punishing and intimidating protestors in order to prevent further support for the call for independence. UN وتشير التقارير إلى أن هذه الممارسات ترمي إلى معاقبة المحتجين وتخويفهم قصد منعهم من دعم المناداة بالاستقلال.
    At night, detainees were locked in the cells and had to call for a police officer if they wished to use the toilet. UN وفي الليل، يُحبس المحتجزون في الزنزانتين ويتعين عليهم المناداة على ضابط شرطة إذا أرادوا استخدام المرحاض.
    The call for reforms was indicative of the new political environment and government thrusts. UN وكانت المناداة بالاصلاحات مؤشرا إلى البيئة السياسية والاتجاهات الحكومية الجديدة.
    :: A call for issues such as the following to be prioritized in the post-2015 development agenda: UN :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي:
    It is now 53 years since the call for social justice went out in the Four Freedoms and the Atlantic Charter. UN لقد مرت ٥٣ سنة على المناداة بالعدالة الاجتماعية التي أطلقت في " الحريات اﻷربع " وميثاق اﻷطلسي.
    For those reasons, Africa would continue to advocate reforms and globalization that were sensitive to the situation of the world’s weakest economies. UN ولهذه الأسباب ستواصل أفريقيا المناداة بأن تراعى في الإصلاحات وعملية العولمة حالة أضعف اقتصادات العالم.
    ● Enhance our capacity to advocate for more equitable global and national policies; UN ● تحسين قدرتنا على المناداة باتباع سياسات عامة عالمية ووطنية أكثر إنصافا؛
    One delegation encouraged UNHCR to continue to advocate for the inclusion of refugees in development planning; others supported UNHCR's efforts to improve refugee self-reliance. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على مواصلة المناداة بإدراج اللاجئين ضمن التخطيط للتنمية؛ وأيد آخرون جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اعتماد اللاجئين على النفس.
    Faced with that kind of aggression, advocating a sharing of responsibilities would be to demonstrate a deplorable naïveté. UN إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة.
    We believe that, instead of advocating the legalization of drugs, we should consider the need to criminalize consumption. UN ونؤمن بأننا، بدلا من المناداة برفع الحظر عن المخدرات، ينبغي لنا أن ننظر في ضرورة تجريم الاستهلاك.
    Since the early 1990s the United Nations has witnessed an important wave of calls for reform. UN تشهد الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات موجة مهمة من المناداة بالإصلاح.
    Australia has consistently called for the adoption by the Conference of a programme of work that would provide for the implementation of this action. UN ولم تتوقف أستراليا عن المناداة باعتماد المؤتمر برنامج عمل ينص على تنفيذ هذا الإجراء.
    In addition to calling for more transparent working methods, Germany firmly holds the view that the composition of the Security Council has to be changed. UN وباﻹضافة إلى المناداة بمنهجية عمل أكثر شفافية، ترى ألمانيا بقوة أن تشكيل مجلس اﻷمن ينبغي تغييره.
    The principle of democracy must be advocated and implemented in the conduct of world affairs, both to maintain world peace and to promote common development. UN ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more