"المنازعات بشأن" - Translation from Arabic to English

    • disputes over
        
    • disputes concerning
        
    • disputes on
        
    • disputes about
        
    disputes over water resources, for example, might be resolved through the use of force. UN أما المنازعات بشأن موارد المياه، على سبيل المثال، فقد تُحل عن طريق استخدام القوة.
    A death certificate, also very uncommon, will be required to settle legal matters, particularly disputes over inheritance. UN أما شهادة الوفاة، وكانت بدورها أمرا نادر الحدوث فتُطلب بدورها لتسوية المسائل القانونية وخاصة المنازعات بشأن الميراث.
    The Court of Justice of the European Communities settles disputes over how the EU treaties and legislation are interpreted. UN وتعمل محكمة العدل للجماعات الأوروبية على تسوية المنازعات بشأن كيفية تفسير معاهدات وتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    :: Strengthening of mechanisms to address and resolve disputes concerning the assessment of environmental impact on coastal ecosystems UN :: تعزيز آليات معالجة وتسوية المنازعات بشأن تقييمات الأثر البيئي على النظم الإيكولوجية الساحلية
    The Court's jurisdiction could also be triggered by a compromissory clause in a multilateral convention or bilateral treaty; in such cases it was confined ratione materiae to disputes concerning the interpretation or application of the convention or treaty in question. UN وقد يترتب اختصاص المحكمة أيضا على شرط بالتحكيم يرد في اتفاقية متعددة الأطراف. ومن حيث الموضوع، يقتصر اختصاص المحكمة في هذه القضايا على المنازعات بشأن تفسير الاتفاقية أو المعاهدة المعنية أو تطبيقها.
    Settlement of disputes on matters of a technical nature UN تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية
    57. disputes about the price of energy products, especially natural gas, continued in 2007 and 2008 in the region. UN 57 - واستمرت المنازعات بشأن أسعار منتجات الطاقة، لا سيما الغاز الطبيعي، في عامي 2007 و 2008 في المنطقة.
    The disputes over the debts continued throughout the 1990s and remained largely unresolved. UN وقد استمرت المنازعات بشأن الديون طيلة التسعينيات من القرن العشرين وبقيت إلى درجة كبيرة دون تسوية.
    E. disputes over United States restrictions on imports of tuna . 156 - 160 39 UN المنازعات بشأن القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على استيراد سمك التونا
    E. disputes over United States restrictions on imports of tuna UN هاء ـ المنازعات بشأن القيود التي تفرضها الولايات
    From a legal standpoint, one of the main obstacles to return continues to be disputes over property ownership. UN ومــن وجهة النظر القانونية، ما زالت المنازعات بشأن الملكية من العقبات الرئيسية أمام العودة.
    Where customary or other established forms of dispute settlement exist they should provide for fair, reliable, accessible and nondiscriminatory ways of promptly resolving disputes over tenure rights. UN وحيثما توجد أشكال عرفية أو غيرها من الأشكال المنشأة لحل المنازعات، فيجب عليها أن توفر طرقاً عادلة، وموثوقة، ومتاحة، وغير تمييزية لحلّ المنازعات بشأن حقوق الحيازة على وجه السرعة.
    Where appropriate, States may consider using customary and other local mechanisms that provide fair, reliable, gender-sensitive, accessible and non-discriminatory ways of promptly resolving disputes over tenure rights to land, fisheries and forests. UN ويجوز للدول، حسب الاقتضاء، أن تنظر في إمكانية إنشاء آليات عرفية أو غيرها من الآليات المحلية التي تتيح طرقاً عادلة، وموثوقة، وغير تمييزية، ومتاحة لحل المنازعات بشأن حقوق الحيازة على وجه السرعة.
    Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. UN بيد أن رد فعل الجمهور على الحادث، بالإضافة إلى المنازعات بشأن ترتيبات الحصول على تصاريح لشركات النقل العاملة بين البلدين، ألقت الضوء على الحساسية المستمرة التي تتسم بها القضايا التي تخص البلدين.
    14. Article 287 of UNCLOS allows States to choose, by means of a written declaration, one or more specific means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. UN 14 - وتسمح المادة 287 من الاتفاقية للدول أن تختار بواسطة إعلان كتابي واحدة أو أكثر من وسائل محددة لتسوية المنازعات بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    disputes concerning children's law before the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights; monitoring the situation of children in countries in the hemisphere, through publication of chapters on the rights of children and young people in country reports. UN :: المنازعات بشأن قانون الطفل أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ رصد حالة الأطفال في بلدان نصف الكرة الغربي عن طريق نشر فصول من التقارير القطرية تتناول حقوق الأطفال واليافعين.
    3. Notes the approval by the World Committee on Tourism Ethics of the Procedures for Consultation and Conciliation for the Settlement of disputes concerning the Application of the Global Code of Ethics for Tourism; UN 3 - تلاحظ موافقة اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة على إجراءات التشاور والتوفيق لتسوية المنازعات بشأن تطبيق المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة؛
    May I recall that out of 145 States parties to the Convention, only 34 have made written declarations relating to the settlement of disputes under article 287 of the Convention, and that 21 States parties have chosen the Tribunal as the means, or one of the means, for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. UN وأود أن أشير إلى أنه من بين 145 دولة طرفا في الاتفاقية، لم تقم سوى 34 دولة بتقديم إعلانات مكتوبة تتعلق بتسوية النـزاعات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، وأن 21 دولة طرفاً قد اختارت المحكمة كوسيلة، أو كإحدى الوسائل، لتسوية المنازعات بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    The Convention, even before its entry into force, has become the basis for the settlement of disputes on maritime issues, as is reflected in the decisions of the International Court of Justice and other tribunals. UN ولقد أصبحت الاتفاقية، حتى قبل دخولها حيز النفاذ، اﻷساس لتسوية المنازعات بشأن المسائل البحرية، كما يتجلى في قرارات محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم.
    As well as abandoning double standards, it is of equal importance to stick to the approach of resolving disputes on non-proliferation issues through dialogue and negotiation. UN وإلى جانب التخلي عن ازدواجية المعايير، من المهم بنفس الدرجة التقيد بنهج حل المنازعات بشأن مسائل عدم الانتشار عن طريق الحوار والتفاوض.
    Yet in a situation where disputes on points of law are a fact of life, recourse to Court adjudication should be greater still. UN ومع ذلك وفي حالة ما تكون فيها المنازعات بشأن نقاط قانونية حقيقة من حقائق الحياة، ينبغي أن يكون اللجوء فيها إلى قضاء المحكمة أكثر تواترا.
    This is stressed both by those Governments which are generally worried about the " subjectivity " and risks of abuse inherent in the taking of countermeasures, and by those who are more supportive of countermeasures as a vehicle for resolving disputes about responsibility. UN وهذا ما أكده كل من الحكومات التي يساورها قلق عموما من " الطابع الذاتي " للتدابير المضادة وما يلازم اتخاذها من خطر إساءة الاستعمال()، والحكومات التي تميل إلى تأييد التدابير المضادة باعتبارها أداة لحل المنازعات بشأن المسؤولية ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more