"المناسبات الجماهيرية" - Translation from Arabic to English

    • mass events
        
    However, the law " On mass events " restricts the organization of demonstrations and allows the repression of unauthorized private meeting. UN إلا أن قانون " المناسبات الجماهيرية " ، يفرض قيوداً على تنظيم المظاهرات ويجيز قمع الاجتماعات الخاصة غير المرخصة.
    In Belarus now even an action by a single person may fall under the Law on mass events. UN ولكن يمكـن في بيلاروس حتى الآن أن يندرج أي عمل يقوم بـه شخص واحد، تحت طائلة قانون المناسبات الجماهيرية.
    65. Furthermore, the Law on mass events requires all organizers to apply for permission. UN 65 - وعلاوة على ذلك، يـشترط قانون المناسبات الجماهيرية أن يحصل جميع منظمي المناسبات على إذن بإقامتها.
    68. Articles 5 and 6 of the Law on mass events establish excessive requirements on organizers in the process of authorization of assemblies. UN 68 - تضـع المادتان 5 و 6 من قانون المناسبات الجماهيرية شروطا تعجيزية على منظمِّـيـها في عملية منح تراخيص للتجمعات.
    72. Not only restrictive by nature, the Law on mass events contradicts the Electoral Code. UN 72 - قانون المناسبات الجماهيرية ليس تقييـديا بطبيعته فحسب وإنما يتناقض أيضا مع قانون الانتخابات.
    Dr. Troedsson pointed out that mass events are characterized by the turnout of large audiences, massive media coverage and security concerns. UN وتناول الدكتور ترودسون الدروس المستفادة من الدورة الأولمبية في بيجين في عام 2008، فأشار إلى أن المناسبات الجماهيرية تتسم بحضور جماهير غفيرة وتغطية إعلامية ضخمة وشواغل أمنية.
    111. Under article 12 of the Political Parties Act, parties have the right to hold meetings, demonstrations, assemblies and other mass events in accordance with the statutory procedure. UN ١١١- وبموجب المادة ١٢ من قانون اﻷحزاب السياسية، من حق اﻷحزاب عقد الاجتماعات والمظاهرات والتجمعات وغيرها من المناسبات الجماهيرية وفقا للاجراءات النظامية.
    76. The WHO Representative in China, Dr. Hans Troedsson, elaborated on the use of mass events to promote health literacy, reflecting one of the lessons learned from the 2008 Beijing Olympics. UN 76 - توسع الدكتور هانز ترودسون، ممثل منظمة الصحة العالمية في الصين، في الحديث عن استعمال المناسبات الجماهيرية في تعزيز محو الأمية الصحية.
    She confirms the State party's assertion that the procedure for the organization of mass events is set forth in national legislation, and that the organizers of such events have to comply with certain requirements in order to obtain authorization for their conduct. UN وتؤكد صاحبة البلاغ ما قررته الدولة الطرف من أن إجراءات تنظيم المناسبات الجماهيرية منصوص عليها في التشريعات الوطنية، وأن على منظمي هذه المناسبات الامتثال لشروط معينة للحصول على إذن بإقامة هذه المناسبات.
    7.2 The author further explains that the existence of a by-law regulating the organization of mass events in Vitebsk city was another reason for which they did not request authorization from the town authorities. UN 7-2 وتبيّن صاحبة البلاغ أيضاً أن وجود قانون داخلي ينظم إقامة المناسبات الجماهيرية في فيتبسك هو سبب آخر لعدم طلبها إذناً من سلطات المدينة.
    55. OLKE noted that public demonstrations, pride marches and other mass events were allowed by national law if they were peaceful and unarmed. UN 55- ولاحظت رابطة المثليات والمثليين أن التظاهرات العامة ومسيرات الاستعراض الفخري وغيرها من المناسبات الجماهيرية يسمح بها القانون الوطني إن كانت سلمية وغير مسلحة.
    63. Even before the elections in 2010 and 2012, the Law on mass events of 1997 unnecessarily restricted freedom of assembly. UN 63 - ويقيِّـد قانون المناسبات الجماهيرية لعام 1997 دون أي مسوغ، حتى قبل انتخابات عامـيْ 2010 و 2012، الحق في حرية التجمع.
    The amendments to the legislation on mass events in November 2011 toughened responsibility for any violation. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أُدخلت تعديلات على قانون المناسبات الجماهيرية شُـددت بموجبها المسؤولية عن أي انتهاك لأحكامـه.
    (r) Amend the Law on mass events in Belarus to comply with the constitution and international standards; UN (ص) أن تـعـدِّل قانون " المناسبات الجماهيرية في بيلاروس " ، كيما يمتثـل للدستور والمعايـير الدولية؛
    74. The law on mass events continued to impose unreasonable limits on the right to assembly, requiring organizers of any pre-planned public gathering to report on the " financial sources " used. UN ٧٤ - لا يزال قانون المناسبات الجماهيرية يفرض قيودا غير معقولة على الحق في التجمع، إذ يشترط على منظمي أي تجمع عام مقرر سلفا أن يبلغوا عن " الموارد المالية " المستخدمة.
    Public organizations shall have the right to approve mass information media and to hold meetings, demonstrations, assemblies and other mass events in accordance with the statutory procedure (art. 8). UN ويكون للمنظمات العامة الحق في اعتماد وسائط اﻹعلام الجماهيري وعقد الاجتماعات والمظاهرات والتجمعات وغير ذلك من المناسبات الجماهيرية وفقاً لﻹجراءات النظامية )المادة ٨(.
    7.5 The Committee has noted the State party's explanation that the Law on mass events is aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of public events on the streets, in squares and at other public locations. UN 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون المناسبات الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى.
    The inclusion in the definition of mass events of actions by a single person or actions without the involvement of many people lacks reasonable grounds (see A/HRC/23/52, para. 83). UN وليس هناك أي مسوغ معقول لإدراج الأعمال التي يقوم بها شخص واحد أو الأعمال التي تُـتَّـخذ دون مشاركة كثير من الناس، في تعريف المناسبات الجماهيرية (انظر A/HRC/23/52، الفقرة 83).
    Accordingly, the author's allegation that Decision No. 820 regarding the procedure for the organization and conduct of mass events in Vitebsk city restricts the right to freedom of opinion and belief and their free expression as well as the right of peaceful assembly of the citizens of Vitebsk is groundless. UN ومن ثم، فإن ادعاء صاحبة البلاغ بأن القرار رقم 820 " المتعلق بإجراءات تنظيم وعقد المناسبات الجماهيرية في مدينة فيتبسك " يقيد الحق في حرية الرأي والاعتقاد وحرية التعبير عنهما والحق في التجمع السلمي لمواطني فيتبسك، هو ادعاء لا أساس له.
    All of these were viewed by the authorities as unauthorized mass events, with participants charged for disobedience to the lawful demands of police officers, under article 23.34 (violations of the rules on holding mass events) of the Administrative Code. UN واعتبرت السلطات أن هذه المناسبات الجماهيرية غير مُرخص بها، واتهمت المشاركين فيها بعدم الانصياع للطلبات القانونية لرجال الشرطة بموجب المادة 23-34 (انتهاكات القواعد المتعلقة بتنظيم المناسبات الجماهيرية) من القانون الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more