This may also mean that applying for a visa may take more time than on previous occasions. | UN | وهذا قد يعني أيضاً أن طلب الحصول على تأشيرة دخول قد يستغرق وقتاً أطول منه في المناسبات السابقة. |
We have noted on a number of previous occasions the need for an objective assessment of the actions of all parties to the conflict. | UN | وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع. |
It recalled that the movement of fees had been given little weight in adjusting the levels on several previous occasions and therefore considered that this factor should be given greater weight in the present review. | UN | وأشارت إلى أن حركة الرسوم لم تحظ باهتمام كاف عند تعديل المستويات في كثير من المناسبات السابقة ولذلك اعتبرت أن هذا العامل يستحق المزيد من الاهتمام في الاستعراض الحالي. |
On this as on previous occasions, he was accompanied by the Human Rights Consultant, Mr. Eduardo Luis Duhalde Hubert, who provided valuable and indispensable support. | UN | وكان يصحبه في هذه البعثة، كما في المناسبات السابقة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان، الذي وفر له دعماً قيماً وأساسياً. |
Furthermore, in the 1998 Report the Secretary-General recalled that, on one of previous occasions, he stated that, " at the time of the creation of the various bodies, he had not been involved in developing those decisions nor was he advised of the rationale for the payment of honorariums. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكّر الأمين العام في تقرير عام 1998 أنه صرّح في إحدى المناسبات السابقة بأنه " وقت إنشاء مختلف هذه الهيئات، لم يشترك في وضع هذه القرارات أو يُبلغ بالأساس المنطقي لدفع الأتعاب. |
However, the assassination attempt and attack on Jabaliya were regarded by Palestinians as predicable as this has been the pattern of all previous occasions when a ceasefire or a move towards peace has been discussed. | UN | بيد أن الفلسطينيين قد اعتبروا محاولة الاغتيال والهجوم على جباليا من الأمور المتوقعة بالنظر إلى أن ذلك كان هو النمط الذي واكب جميع المناسبات السابقة التي نوقش فيها إجراء وقف لإطلاق النار أو القيام بالتحرك نحو السلام. |
It should be noted that, as on previous occasions, the mission found it difficult to obtain the texts of the laws and decrees issued in 1998, and only some of them were made available (see also paragraph 15). | UN | ويجدر بالذكر أنه كما في المناسبات السابقة وجدت البعثة صعوبة في الحصول على نصوص القوانين والمراسيم الصادرة في عام 1998، ولم يسمح لها الاطلاع إلا على بعض منها فقط (انظر ايضاً الفقرة 15). |
11. The Special Rapporteur wishes to make it clear that, as on previous occasions, the Government and other authorities of Equatorial Guinea cooperated with him fully in the accomplishment of his mission and did nothing to impede his access to the various places he wished to visit or to those whom he wished to interview. | UN | ١١- ويود المقرر الخاص أن يوضح أن حكومة غينيا الاستوائية وسلطاتها اﻷخرى تعاونت معه تعاوناً كاملاً كما حدث في المناسبات السابقة في إنجاز مهمته، ولم تفعل أي شيء ﻹعاقته عن الوصول إلى شتى اﻷماكن التي رغب في زيارتها أو عن لقاء اﻷشخاص الذين كان يرغب في التحدث معهم. |
On the basis of the explanations given by the Secretariat on previous occasions when the Committee had considered the question, her delegation had understood that it was not necessary to take further decisions on the matter, but, rather, to apply the provisions that all Member States had approved in resolution 46/192. | UN | وقالت إن وفدها فهم من اﻹيضاحات التي قدمتها اﻷمانة العامة في المناسبات السابقة التي نظرت فيها اللجنة في هذا البند، أنه لا ضرورة لاتخاذ قرارات جديدة بهذا الشأن وإنما ينبغي تطبيق اﻷحكام الواردة في القرار ٤٦/١٩٢، وهي أحكام وافقت عليها جميع اﻷعضاء. |
UBP did not prevent the proposal from passing through the Assembly, but it criticized PLP for not consulting the opposition during the preparation of the report.5 The way the current constitutional changes have been handled represents a departure from the procedure followed on previous occasions of constitutional amendments. | UN | ولم يعمل حزب برمودا المتحد على منع إقرار الاقتراح في مجلس النواب ولكنه انتقد حزب العمال التقدمي لعدم التشاور مع المعارضة أثناء إعداد التقرير(5). ويمثل أسلوب التعامل مع هذه التغييرات الدستورية خروجا عن الإجراء الذي اتبع في المناسبات السابقة التي أجريت فيها تعديلات دستورية. |
VIII.46 The Advisory Committee has stressed the importance of human resources management reform on a number of previous occasions (see A/63/526, para. 5, and A/64/7, para. VIII.29). | UN | ثامنا-46 وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية إصلاح إدارة الموارد البشرية في عدد من المناسبات السابقة (انظر A/63/526، الفقرة 5، و A/64/7، الفقرة ثامنا-29). |
The success of previous events held back-to-back with the European Conferences on Quality in Official Statistics was acknowledged; however, it was also recognized that their format could be improved further. | UN | وأقر بنجاح المناسبات السابقة التي عقدت فور انتهاء المؤتمرات الأوروبية المعنية بالجودة في الإحصاءات الرسمية، غير أنه سُلِّم أيضا بإمكانية إجراء مزيد من التحسينات على شكلها. |
It is important to feature prominently how the current estimates differ from the previous ones in at least two senses: how the region has fared relatively to the rest of the world, and whether the winners and losers on the previous occasion were pretty much the same as currently or whether there were dramatic changes of fortune. | UN | ومن المهم أن تبين بشكل بارز كيفية اختلاف التقديرات الجارية عن التقديرات السابقة من ناحيتين على اﻷقل: ما فعله اﻹقليم بالنسبة إلى بقية أنحاء العالم، وما إذا كان الفائزون والخاسرون في المناسبات السابقة هم أنفسهم الحاليون، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات درامية في الثروة. دور الكتيب الجيد |