"المناسبة ثقافيا" - Translation from Arabic to English

    • culturally appropriate
        
    • culturally relevant
        
    Therefore, awareness-raising and the delivery of culturally appropriate health care require ongoing work. UN وبالتالي، تتطلب التوعية وتقديم الرعاية الطبية المناسبة ثقافيا عملا متواصلا.
    Unfortunately, access to needed culturally appropriate programmes and supports is falling short in the current system. UN ولسوء الحظ، تتراجع فرص الحصول على البرامج وخدمات الدعم المناسبة ثقافيا في ظل النظام الحالي.
    Such an approach has been successful in some circumstances, and indigenous communities need access to capacity-building to be able to continue to develop culturally appropriate protocols and procedures for consultation that are relevant to their communities. UN وتحتاج مجتمعات السكان الأصليين إلى تمكينها من بناء قدراتها كي تكون قادرة على مواصلة تطوير بروتوكولات وإجراءات التشاور المناسبة ثقافيا والتي تهم مجتمعاتهم المحلية.
    The Special Rapporteur welcomes provisions that have particular significance for Maori women, including culturally appropriate programmes for Maori women and the recognition that abuse may be perpetrated by members of the wider family group. UN وترحب المقررة الخاصة بالأحكام ذات الصلة الخاصة بنساء قبيلة " ماوري " ، بما في ذلك البرامج المناسبة ثقافيا لنساء هذه القبيلة، والاعتراف بأن الإساءات يمكن أن ترتكب من جانب أفراد العائلة الموسعة.
    In countries experiencing chronic vulnerability owing to recurrent disasters or prolonged crisis, civil society organizations are adept at responding to local needs with culturally relevant approaches to support their communities and are usually integrated into national preparedness and response plans. UN وفي البلدان التي تعاني من ضعف مزمن بسبب تكرار الأزمات أو طولها، تكون منظمات المجتمع المدني قادرة على الاستجابة للاحتياجات المحلية وفق الممارسات المناسبة ثقافيا وعلى دعم مجتمعاتها المحلية، وعادة ما تكون تلك المنظمات جزءا من خطط التأهب والاستجابة الوطنية.
    8. Incorporating, where appropriate, traditional pedagogies into the education process with a view to preserving and making full use of culturally appropriate methods of communication and transmission of knowledge. UN 8 - تضمين العملية التعليمية، كلما كان ذلك مناسبا، نهـوجا تعليمية تقليدية، بغية المحافظة على الأساليب المناسبة ثقافيا لإيصال المعارف ونقلها، والانتفاع الأمثل بهذه الأساليب
    Many countries have supported sociocultural research to inform advocacy campaigns, including for the design of culturally appropriate messages. UN وقد دعمت بلدان عديدة البحوث الاجتماعية - الثقافية للاعتماد عليها في حملات الدعوة، ويشمل ذلك تصميم الرسائل المناسبة ثقافيا.
    488. Family violence prevention units provide culturally appropriate legal advice to clients on family violence issues, counselling for victims, and their partners, and community education. UN 488 - وتقدم وحدات الوقاية من العنف العائلي إلى عملائها المشورة القانونية المناسبة ثقافيا بشأن مسألة العنف العائلي، وتوفر أيضا المشورة للضحايا وشركائهم وتتولى تثقيف المجتمعات المحلية.
    (a) culturally appropriate interventions cannot be designed in a vertical and top-down fashion. UN (أ) لا يمكن أن تصمم التدخلات المناسبة ثقافيا بشكل رأسي ومن القمة إلى القاعدة.
    C. Redefining culturally appropriate development policies (objective 3) UN جيم - إعادة تعريف السياسات الإنمائية المناسبة ثقافيا (الهدف 3)
    Confidential medical assistance, legal assistance, and culturally appropriate, community—based psycho-social counselling for victims and their families should be provided to prevent rejection of and attachment of social stigma to the victims. UN ٥٢٢- وينبغي أن توفر للضحايا وأسرهن المساعدات الطبية المستترة، والمساعدة القانونية، والمشورة النفسانية - الاجتماعية المناسبة ثقافيا والمستندة إلى المجتمع المحلي وذلك من أجل منع نبذ الضحية ووصمها بوصمة عار اجتماعية.
    9. The process of informed, culturally appropriate consultation is one of the mechanisms for implementation of the Policy and, in particular, of this principle (good faith negotiation). UN 9 - وتتمثل إحدى آليات تنفيذ هذه السياسة في عمليات الاستشارة المناسبة ثقافيا على أساس المعرفة بالمعلومات اللازمة، وبخاصة في الجانب المتعلق من تلك السياسة (بمبدأ الاتفاق بحسن النية).
    In collaboration with Aboriginal groups, the Government is developing culturally appropriate resources and materials to support the provincially prescribed curriculum that eliminates stereotypes and fosters academic achievement of Aboriginal learners. UN 164- وبالتعاون مع جامعات الشعوب الأصلية، تقوم الحكومة بتطوير الموارد والمواد المناسبة ثقافيا لدعم المناهج الدراسية المقررة على صعيد المقاطعة التي تقضي على القوالب الجامدة وتعزز التحصيل الأكاديمي لتلاميذ الشعوب الأصلية.
    (b) Itziar Gómez Carrasco (UNESCO) gave a presentation on culturally appropriate HIV and AIDS responses that entailed a process of engagement with indigenous communities. UN (ب) قدمت إتزيار غوميز كاراسكو (من اليونيسكو) عرضا بشأن الجهود المناسبة ثقافيا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بحيث تنطوي على عملية تعاون مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    (a) Member States increase funding for community-led violence prevention initiatives; the recruitment and training of indigenous service providers and front-line workers; shelters; and culturally appropriate crisis and counselling services in indigenous languages; UN (أ) تقوم الدول الأعضاء بزيادة التمويل المقدم إلى المبادرات التي تقودها المجتمعات المحلية لمنع العنف؛ واستقدام وتدريب مقدمي الخدمات وعمال الخط الأمامي من أفراد الشعوب الأصلية؛ وتوفير الملاجئ، وتقديم الخدمات المناسبة ثقافيا في مجالي المشورة ومعالجة الأزمات بلغات الشعوب الأصلية؛
    Based upon the principles stated in its Universal Declaration on Cultural Diversity, UNESCO is committed to supporting member States wishing to encourage linguistic diversity, while respecting the mother tongue at all levels of education, wherever possible, to promote through education an awareness of the positive value of cultural diversity and to make full use of culturally appropriate methods of communication and transmission of knowledge. UN والتزمت اليونسكو، استنادا إلى المبادئ الواردة في إعلانها العالمي بشأن التنوع الثقافي بدعم الدول الأعضاء الراغبة في تشجيع التنوع اللغوي، مع احترام اللغة الأم في مراحل التعليم كافة كلما أمكن ذلك، وتعزيز الوعي عن طريق التعليم بالقيمة الحقيقية للتنوع الثقافي والاستخدام الكامل لطرائق إيصال نقل المعارف المناسبة ثقافيا.
    (b) Multicultural universities. This model aims at identifying culturally relevant career paths for indigenous and non-indigenous adolescents from various social backgrounds who are interested in pursuing higher education and are committed to promoting the advancement of indigenous peoples and the development of neglected rural areas. UN (ب) الجامعات المتعددة الثقافات - يهدف هذا النموذج من الجامعات إلى استكشاف طرائق التدريس المناسبة ثقافيا للشباب، من الشعوب الأصلية أو من مشارب اجتماعية أخرى، المهتمين بمتابعة الدراسة في مستوى التعليم العالي والملتزمين بالنهوض بنماء هذه الشعوب، وكذلك شباب المناطق الريفية التي تعاني من قصور في هذا الجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more