The failure of the various appeals for a ceasefire cannot be blamed on the Democratic Republic of the Congo. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكن أن تتحمل المسؤولية عن عدم تلبية المناشدات العديدة لوقف إطلاق النار. |
What is more disturbing to us is the fact that the decline continues unabated despite numerous appeals. | UN | ومما يزعجنا أكثر أن الانخفاض ما زال مستمرا بصورة لا هوادة فيها رغم المناشدات العديدة. |
The same appeals were made also by other international organizations. | UN | وصدرت المناشدات ذاتها أيضاً من منظمات دولية أخرى. |
Australia joins the calls for both parties to act on the basis of their previous agreements. | UN | تضم أستراليا صوتها إلى المناشدات الموجهة إلى الطرفين ليتصرفا بناء على اتفاقاتهما السابقة. |
Despite countless calls by the international community and the tireless efforts of the Government of Georgia, those men, women and children have been prevented from returning to their homes. | UN | ورغم المناشدات التي لا حصر لها من قبل المجتمع الدولي ورغم الجهود التي لا تكل لحكومة جورجيا، حيل بين أولئك الرجال والنساء والأطفال والعودة إلى ديارهم. |
The same seems to be true for most appeals for humanitarian causes. | UN | ويبدو أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة إلى معظم المناشدات المتعلقة بالقضايا الإنسانية. |
The everyday running of mandates, including urgent appeals, could very well be entrusted to the secretariat. | UN | ومن الممكن جداً أن يُعهد إلى الأمانة بتصريف الشؤون اليومية لأصحاب الولايات، بما في ذلك المناشدات العاجلة. |
All appeals were sent jointly with thematic Special Rapporteurs. | UN | وقد وُجّهت جميع المناشدات بالاشتراك مع المقررين الخاصين المواضيعيين. |
In the first situation, repeated appeals are, almost by definition, unlikely to bear fruit. | UN | وفي الحالة اﻷولى، فإن المناشدات المتكررة، بطبيعة تكوينها، لا يحتمل أن تثمر. |
Did the Special Representative know what effect such appeals from national parliaments had had? | UN | وسألت عمﱠا إذا كان الممثل الخاص يعرف شيئا عن نتائج هذه المناشدات من واقع مداولاته مع الجهات الوطنية هناك. |
These States feel that measures more tangible than appeals are called for. | UN | وترى هذه الدول أن الأمر يستدعي اتخاذ تدابير أكثر تحديدا من توجيه المناشدات. |
The evocation of possible punishment of the guilty conflicts somewhat with the appeals to strengthen the capacity of national compliance and verification mechanisms and to assist States lacking resources of their own. | UN | إن الإشارة إلى إمكانية معاقبة المذنبين تتناقض إلى حد ما مع المناشدات لتعزيز قدرة آليات التحقق والامتثال على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد الذاتية. |
The violation was all the more serious since the appeals to the ministers concerned produced no response and no action. | UN | ومما يزيد هذا الانتهاك فداحة أن المناشدات التي أرسلها إلى الوزراء المعنيين لم تسفر عن أي ردٍ أو أثر. |
Despite all the previous appeals by the General Assembly over the past 15 years, the United States Government has not yet taken any steps to respond to the will of the international community. | UN | وعلى الرغم من المناشدات المتكررة في الماضي من قبل الجمعية العامة وعلى مدى 15 عاما متتالية، لم تتخذ حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حتى الآن أي إجراءات لتلبية رغبات المجتمع الدولي. |
In today's world, armament is increasing, despite the appeals made for disarmament. | UN | يشهد العالم اليوم تزايدا في مجال التسلح رغم المناشدات التي تنادي بنزع السلاح. |
Valuable time is thus lost while special appeals are launched and donors respond. | UN | وبالتالي يضيع وقت ثمين أثناء صدور المناشدات الخاصة وتلقي الاستجابة من المانحين. |
Whether the parties have actually listened to these appeals and taken them to heart is doubtful, to say the least. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون الطرفان قد استمعا إلى هذه المناشدات أو فكرا فيها جديا على الأقل. |
This plan has been criticized for being inadequately resourced and failing to respond to calls for an inquiry. | UN | وتعرضت هذه الخطة للانتقاد بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لها وعجزها عن تلبية المناشدات الداعية إلى إجراء تحقيقات. |
Despite the many calls made by the Syrian authorities, no one who claimed that those children existed has been able to offer the name of a single child. | UN | فكل من ادعى بوجود هؤلاء الصبية لم يستطع تقديم اسم أي طفل منهم. وذلك رغم المناشدات الكثيرة من السلطات السورية. |
No special procedures mandate holder has been invited to visit the country, despite numerous calls made during the first review and reiterated in the second one. | UN | ولم يُدع أي من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد، رغم المناشدات العديدة التي أُطلقت خلال الاستعراض الأول وكُررت في الاستعراض الثاني. |
The rebel movement continues to refuse to hand over the remains of the murdered, despite repeated pleas from the international community. | UN | ولا تزال حركة التمرد تصر على عدم تسليم جثث ضحايا الحادث بالرغم من المناشدات العديدة من مختلف أعضاء المجتمع الدولي. |
I urge Hamas to respond positively to those exhortations. | UN | وأحث حماس على الاستجابة لتلك المناشدات. |