"المناطق الخاضعة لسيطرتها" - Translation from Arabic to English

    • areas under their control
        
    • areas under its control
        
    • areas under the control
        
    • zones under its control
        
    • zones under their control
        
    • their area of control
        
    • their areas of control
        
    • areas that it controls
        
    • the areas they control
        
    He also calls upon the Taliban authorities to facilitate the delivery of humanitarian assistance in areas under their control. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Parties to armed conflicts have the primary responsibility to meet the basic needs of civilians in areas under their control. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Palestinian security forces have continued working to maintain law and order in areas under their control in the West Bank. UN وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية.
    (ii) Aim to solve the urgent human rights and humanitarian crisis currently facing the Occupied Palestinian Territory, and to fully restore the rule of law in areas under its control; UN ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    The implementation of the Convention is the responsibility of each individual State Party in areas under its control or jurisdiction. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الاتفاقية على عاتق كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو المشمولة بولايتها.
    On the other hand, some of the factions have used their military strength to increase the areas under their control in order to enhance their negotiating positions. UN ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية.
    However, the wave of violence that has occurred against children, particularly as perpetrated by extremist groups, has compounded the challenge of addressing accountability comprehensively, due to the breakdown of law and order in the areas under their control. UN ومع ذلك، أدت موجة أعمال العنف ضد الأطفال ولا سيما على أيدي المجموعات المتطرفة، إلى تفاقم التحدي المتمثل في معالجة موضوع المساءلة معالجة شاملة، بسبب انهيار القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    In addition, they reiterated their commitment to providing unrestricted access to humanitarian and development workers to areas under their control. UN وكررت، إضافةً إلى ذلك، تأكيد التزامها بالسماح بوصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإنمائية بدون أي عوائق إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    I call upon all parties to respect their international legal obligations, in particular human rights, humanitarian and refugee laws, in the areas under their control. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها القانونية الدولية، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Meanwhile, reports were also received that other armed opposition groups are imitating ISIL in their treatment of civilians in areas under their control. UN وفي الوقت نفسه وردت تقارير تفيد بأن جماعات معارضة مسلحة أخرى أخذت تحاكي تنظيم داعش في معاملتها للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    The security of humanitarian workers is of particular concern, and I urge all parties to take the steps necessary to ensure the security of humanitarian personnel in areas under their control. UN ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    The Security Council could also consider the specific potential need to deliver humanitarian assistance or medical programmes, such as polio vaccination, through listed parties in areas under their control. UN ويمكن أن ينظر مجلس الأمن أيضا في الحاجة المحتملة المحددة لتقديم مساعدة إنسانية أو إنجاز برامج طبية، كالتطعيم ضد شلل الأطفال، عن طريق أطراف مدرجة في القائمة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    14. Armed opposition groups defended areas under their control and tried to open new fronts in Aleppo, Dara'a, Homs and Damascus Provinces. UN 14 - ولقد دافعت جماعات المعارضة المسلحة عن المناطق الخاضعة لسيطرتها وحاولت أن تفتح جبهات جديدة في محافظات حلب ودرعا وحمص ودمشق.
    The implementation of the Convention is the responsibility of each individual State Party in areas under its control or jurisdiction. UN ويُعد تنفيذ الاتفاقية مسؤولية كل دولة طرف في المناطق الخاضعة لسيطرتها أو لولايتها.
    Israel holds Hamas fully responsible for any attack that emanates from areas under its control. UN وإن إسرائيل تحمل حماس كامل المسؤولية عن أي هجوم آت من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    However, the Government recognizes that there has to be a balance between consolidation of gains made and further expansion of areas under its control. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه يجب إقامة توازن بين تعزيز المكاسب التي تحققت وزيادة توسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    However, the Government recognizes that there has to be a balance between consolidation of gains made and further expansion of areas under its control. UN غير أن الحكومة تدرك أنه يجب المحافظة على توازن بين تعزيز المكاسب المتحققة وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    For its part, the Government of Somalia has failed to provide adequate security and protection to agencies operating in areas under its control. UN وفيما يخص الحكومة الصومالية، فقد أخفقت في توفير الأمن والحماية الكافيين للوكالات العاملة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. UN وفي الأشهر الـ 18 الماضية، طردت حركة الشباب في الصومال أكثر من 16 منظمة إنسانية من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Damage to environment or natural resources within the jurisdiction or in areas under the control of a State is now well accepted. UN كما أن التعويض عن الضرر الذي يلحق البيئة أو الموارد الطبيعية داخل الولاية الخاضعة للدولة أو المناطق الخاضعة لسيطرتها يحظى الآن بالقبول.
    It recommended to Sri Lanka to take judicial and other measures to put an end to the complicity of the army and police in the recruitment of child soldiers in zones under its control. UN وأوصت بأن تتخذ سري لانكا تدابير قضائية وغير قضائية لوقف تواطؤ قوات الجيش والشرطة في استخدام الجنود الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    The Forces Nouvelles, however, insisted on the support of only UNOCI forces in the carrying out of the exercise in the zones under their control. UN لكن القوات الجديدة ألحت على أنها لا تؤيد إلا قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للنهوض بهذه العملية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    He underlined that local authorities were responsible for the protection of human rights of all citizens in their area of control. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    (c) Member States and non-State actors are urged to take all necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel, facilities and supplies within their areas of control. UN (ج) إن الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول مدعوة لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرافق واللوازم الإنسانية ضمن المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    However, it may be able to extract revenue from distribution networks in the areas that it controls. UN ولكنها قد تتمكن من الحصول على إيرادات من شبكات التوزيع في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    30. The principal achievement that the Taliban claim to have brought to the areas they control is peace and security. UN ٣٠ - تزعم حركة طالبان أن اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته في المناطق الخاضعة لسيطرتها إنما يتمثل في إقرار السلام وإحلال اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more