Action on Armed Violence, in particular, had begun a study on the impact of explosive weapons on populated areas in the Philippines. | UN | وقد شرعت منظمة مكافحة العنف المسلح، بشكل خاص، في إجراء دراسة عن أثر الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة في الفلبين. |
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. | UN | وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات. |
While the removal of some barricades occurred peacefully, in populated areas there was significant resistance by local Serbs in some instances. | UN | وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Most of them were found in the snow and icy rivers or between grasses and stones, far away from inhabited areas. | UN | وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان. |
This is indicative of a broader concern over the humanitarian impact of the use of explosive weapons in populated areas. | UN | وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Norway was especially concerned about the Israeli army's recent disproportionate use of force in densely populated areas of Gaza. | UN | وقال إن النرويج تشعر بقلق خاص إزاء استعمال الجيش الإسرائيلي مؤخرا للعنف المفرط في المناطق المأهولة بالسكان في غزة. |
Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. | UN | ومن الأمور العاجلة أيضا لزوم إعادة النظر في استخدام القوة الجوية في المناطق المأهولة بالسكان. |
The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. | UN | وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان. |
The use of cluster munitions must be subject to clear restrictions within or near populated areas. | UN | ويجب أن يخضع استعمال الذخائر العنقودية لقيود واضحة داخل المناطق المأهولة أو على مقربة منها. |
Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. | UN | إن حروب الوقت الراهن كثيراً ما تدور في المناطق المأهولة والقرى والأراضي الزراعية. |
Those incidents included the use of heavy gunfire, hand grenades and acts of vandalism in populated areas. | UN | وشملت هذه الحوادث استخدام نيران الأسلحة الثقيلة والقنابل اليدوية، فضلا عن أعمال التخريب في المناطق المأهولة بالسكان. |
Israel also charges that Hizbullah maintains military positions and units inside populated areas in southern Lebanon. | UN | كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان. |
Most often these attacks do not hit populated areas. | UN | وفي معظم الأحيان لا تؤثر هذه الهجمات في المناطق المأهولة بالسكان. |
At present, the risk to populated areas of Montserrat is considered low. | UN | والخطر الذي يتهدد حاليا المناطق المأهولة في مونتسيرات ضئيل. |
The results of the latter indicated that the risk levels in the populated areas of Montserrat were no worse than those to which populations on other Caribbean islands with dormant volcanoes have been historically exposed. | UN | فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة. |
They will create new bases inside inhabited areas and will hide weapons in houses and among civilian populations. | UN | وستنشئ قواعد جديدة داخل المناطق المأهولة بالسكان وستخفي الأسلحة في المنازل ووسط السكان المدنيين. |
Lastly, the aforementioned resolutions made specific reference to violations of international humanitarian law, attacks on civilians and bombardments of inhabited areas. | UN | وأخيرا، أشارت القرارت المذكورة آنفا بصورة محددة إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة بالسكان. |
Borns Tech was supposed to keep those weapons away from any inhabited areas, navigable waters, especially the ocean, which they didn't do, obviously. | Open Subtitles | كان على الشركة ابقاء تلك الاسلحة بعيداَ عن المناطق المأهولة بالسكان والمياه الصالحة للملاحة، خصوصاً المحيط |
Moreover, the situation in the areas inhabited by the ethnic minorities would require stabilization and solid peacebuilding. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين. |
Encouraging the development of self-help organizations in areas populated by internally displaced populations; | UN | تشجيع اقامة منظمات المساعدة الذاتية في المناطق المأهولة بالفئات السكانية المشردة داخليا؛ |
The latter concerns end-of-life procedures that remove decommissioned spacecraft and launch vehicle orbital stages from regions populated by operational spacecraft. | UN | وتتعلق الفئة الثانية بإجراءات نهاية العمر التي تزيل المركبات الفضائية والمراحل المدارية لمركبات الإطلاق المخرجة من الخدمة من المناطق المأهولة بالمركبات الفضائية العاملة. |
Within cities, the force would operate on foot in built-up areas to reassure the public of its peaceful intent, supported by good operational information and aerial observation. | UN | وفي المناطق المأهولة داخل المدن، ستنفذ القوة عملياتها راجلة لكي تؤكد للسكان نواياها السلمية، تدعمها في ذلك معلومات ميدانية دقيقة ومراقبة من الجو. |
In order to avoid the humanitarian costs associated with such weapons, restrictions on the use of surface-launched incendiary weapons, particularly in civilian areas, should be strengthened. | UN | وينبغي تعزيز القيود المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة المطلقة من الأرض ولا سيما في المناطق المأهولة لتفادي التكلفة الإنسانية المرتبطة باستخدام تلك الأسلحة. |
The geographical focus of a United Nations mission would be south-central Somalia, in particular the population centres along the Shabelle and Juba rivers. | UN | وسيكون موضع التركيز الجغرافي لبعثة الأمم المتحدة جنوب وسط الصومال، ولا سيما المناطق المأهولة على طول نهري شبيلي وجوبا. |
97.18. Continue towards providing safe drinking water in the inhabited areas (Sudan); | UN | 97-18- مواصلة العمل على توفير مياه الشرب في المناطق المأهولة (السودان). |