"المناطق المتضررة في" - Translation from Arabic to English

    • affected areas in
        
    • affected areas of
        
    • the affected areas
        
    • affected regions in
        
    • affected regions of
        
    • stricken areas of the
        
    • the affected regions
        
    He underlined the need to gain access to the affected areas in Darfur so that humanitarian assistance could be delivered to the population. UN وأبرز ضرورة الوصول إلى المناطق المتضررة في دارفور كي يكون من الممكن إيصال المساعدة الإنسانية للسكان.
    UNDP support in the affected areas in Honduras and Nicaragua was redirected to relief and rehabilitation. UN ووجه دعم البرنامج اﻹنمائي في المناطق المتضررة في نيكاراغوا وهندوراس إلى مجال اﻹغاثة واﻹصلاح.
    On 24 March, he accompanied Aung Min, other officials and religious leaders to the affected areas in Meiktila and met victims who were provided refuge in a sports stadium, three schools and a monastery. UN وفي 24 آذار/مارس، رافق الممثل الخاص أونغ مين، وغيره من المسؤولين والزعماء الدينيين إلى المناطق المتضررة في ميكتيلا، واجتمع مع الضحايا الذين تم إيواؤهم في ملعب رياضي وثلاث مدارس ودير رهبان.
    The relief agencies in the affected areas of Somalia are also in need of immediate assistance themselves. UN كما أن وكالات الإغاثة أنفسها في المناطق المتضررة في الصومال بحاجة إلى مساعدة عاجلة.
    In Belarus, the programme targets the affected areas of the Brest, Gomel and Mogilev regions. UN ويستهدف البرنامج في بيلاروس المناطق المتضررة في محافظات برست، وغوميل، وموغيليف.
    Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.
    4. To acknowledge what the Government has provided in terms of humanitarian aid to affected areas in both States. UN 4 - الاعتراف بما قدّمته الحكومة من عون إنساني إلى المناطق المتضررة في كلتا الولايتين.
    I witnessed how bad things are when I visited the affected areas in July. UN لقد شهدت مدى سوء الأمور عندما زرت المناطق المتضررة في تموز/يوليه.
    In addition, the Central Emergency Response Fund allocated $15 million from the underfunded window, also to address the drought situation in the most affected areas in the south and central regions of Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك، خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مبلغا قدره 15 مليون دولار من نافذة المجالات الناقصة التمويل، سيُستخدم أيضا لمواجهة حالة الجفاف في معظم المناطق المتضررة في جنوب ووسط الصومال.
    This disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration unit produces leaflets in local languages, and the armies operating in the affected areas in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan are involved in their distribution. UN وتُنتج وحدة هذا البرنامج منشورات بلغات محلية وتشترك الجيوش العاملة في المناطق المتضررة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في توزيعها.
    The underlying causes of food insecurity and issues of recovery, assets protection and sustainable development of the affected areas in my country must be addressed. UN يجب معالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن الغذائي وقضايا الإنعاش وحماية الأصول والتنمية المستدامة في المناطق المتضررة في بلدي.
    Outreach and public information activities were carried out to inform populations in the affected areas in the Northern West Bank of the Occupied Palestinian Territory about the existence of the Office of the Register of Damage and the possibility of and requirements for filing a claim for registration of damage. UN وتم الاضطلاع بأنشطة الدعوة والإعلام لإبلاغ سكان المناطق المتضررة في شمال الضفة الغربية من الأراضي الفلسطينية المحتلة بوجود مكتب السجل وإمكانية ملء مطالبة لتسجيل وقوع ضرر، والشروط اللازمة لذلك.
    In Ukraine, it focuses on the affected areas of the Chernihiv, Kyiv, Zhytomyr, Rivne and Volyn regions. UN ويركز في أوكرانيا على المناطق المتضررة في تشيرنيهيف، وكييف، وزيتومير، وريفني، وفولين.
    Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى،
    In affected areas of the Central African Republic, few roads are paved and many are impassable during the rainy season. UN وفي المناطق المتضررة في جمهورية أفريقيا الوسطى، ليس هناك سوى قلة من الطرقات المعبدة كما أن العديد من الطرقات غير سالك خلال موسم الأمطار.
    Several million people still live in the affected areas on radiation-contaminated soil. UN ولا يزال عدة ملايين من الأشخاص يعيشون في المناطق المتضررة في ارض ملوثة بالإشعاع.
    We should assist the African economies to grow, relieve the millions of poor from disease, poverty and hunger and encourage the peoples of the affected regions in Africa to fully utilize their potential to provide a better future for their children. UN وينبغي لنا أن نساعد الاقتصادات اﻷفريقية على النمو، وأن ننقذ ملايين الفقراء من المرض والفقر والجوع، وأن نساعد شعوب المناطق المتضررة في أفريقيا على استخدام إمكاناتها على أكمل وجه من أجل توفير حياة أفضل ﻷطفالهم.
    It also includes as ex officio members legal officers from the affected regions of Kordofan, Darfur and Bahr el Ghazal. UN وتشمل أيضا بعض المسؤولين القانونيين من المناطق المتضررة في كردفان ودارفور وبحر الغزال، بحكم وظائفهم.
    The advantages derived from this agreement for relief operations in stricken areas of the South were considerable: increased air access, greatly increased road access from Uganda and Kenya, and acceptance of the need for further negotiations to improve humanitarian access across lines of conflict. UN وكانت المزايا المستمدة من هذا الاتفاق بالنسبة لعمليات اﻹغاثة في المناطق المتضررة في الجنوب مزايا كبيرة هي: زيادة إمكانية الوصول بطريق الجو، والزيادة الكبيرة في إمكانية الوصول بطريق البر من أوغندا وكينيا، والموافقة على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات لتحسين إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية عبر خطوط النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more