"المناطق المحددة" - Translation from Arabic to English

    • areas identified
        
    • designated areas
        
    • specific areas
        
    • areas specified
        
    • specific regions
        
    • identified areas
        
    • assigned areas
        
    • areas designated
        
    • defined areas
        
    • regions identified
        
    • areas assessed
        
    • specified areas
        
    The measures taken to provide an immediate and effective warning to the population in relation to all areas identified under paragraph 2 of Article 5. UN :: التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5.
    The delegation should indicate whether the designated areas set aside for them had basic facilities, such as clean water, electricity and toilets. UN وأعلنت أن على الوفد أن يبين ما إذا كانت المناطق المحددة التي جنبت لهؤلاء السكان بها مرافق أساسية، مثل المياه النقية والكهرباء ودورات المياه.
    A sorting grate with minimum bar requirements was recommended for the shrimp fishery in some specific areas. UN وأوصت بشبكة فرز لها حد أدنى من متطلبات القضبان خاصة بمصائد الإربيان في بعض المناطق المحددة.
    1. There will be no Croatian armed forces or police in the areas specified on the attached map after 31 July 1993. UN ١ - لن تكون هناك قوات مسلحة أو شرطة كرواتية في المناطق المحددة في الخريطــة المرفقــة بعد ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    In order to ensure the legitimacy of the Fund and the World Bank as truly global institutions, it is important to achieve greater diversity among staff members, avoiding the disproportionate representation of only a few specific regions. UN ولكفالة شرعية الصندوق والبنك الدولي كمؤسستين عالميتين، فإنه من الأهمية بمكان، تحقيق المزيد من التنوع فيما بين الموظفين، وتجنب أي تمثيل غير متناسب يقتصر على عدد قليل من المناطق المحددة.
    The carrying of weapons within the identified areas is not permitted except for the police and the regular armed forces. UN ولا يُسمح بحمل السلاح داخل المناطق المحددة إلا للشرطة وللقوات النظامية.
    The request also indicates that sizes of areas identified are indicative only, that at present Senegal cannot seriously provide the actual status of mined areas and precision regarding their surface location and areas, and that only following technical survey of each area would there be clarity regarding the true nature of the challenge. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن مساحات المناطق المحددة إرشادية فقط، وأنه لا يمكن للسنغال في الوقت الراهن أن تقدم، حقاً، معلومات عن الوضع الحالي للمناطق الملغومة ومعلومات دقيقة عن المساحات والمناطق المزروعة ألغاماً، وأن إجراء استقصاء تقني لكل منطقة هو الوسيلة الوحيدة الكفيلة بتوضيح الطبيعة الحقيقية للتحدي.
    The military component provided static security for voting centres in areas identified as high-risk, and the Haitian National Police and MINUSTAH police patrolled assigned areas. UN ووفر العنصر العسكري تدابير أمنية ثابتة لمراكز الاقتراع في المناطق التي رئي أنها تنطوي على مخاطر عالية، كما قامت الشرطة الوطنية في هايتي والشرطة التابعة للبعثة بتسيير دوريات في المناطق المحددة لهما.
    i) The measures taken to provide an immediate and effective warning to the population in relation to all areas identified under paragraph 2 of Article 5. " UN (ط) التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5. "
    These gaps arise from the absence of clear agency responsibility in some sectors, and from what would appear to be insufficient efforts by some agencies in their designated areas. UN وتنشأ هذه الثغرات نتيجة لعدم وضوح مسؤولية الوكالات في بعض القطاعات، ولما قد يبدو تقاعسا من جانب بعض الوكالات في المناطق المحددة لها.
    One such measure is the implementation of a monitoring, control and surveillance scheme in our fisheries management programme to ensure that only authorized fishing vessels fish within the designated areas of Malaysia's exclusive economic zone and the exclusive economic zones of other countries. UN وأحد تلك التدابير هو تنفيذ مخطط للرصد والرقابة والمسح في برنامجنا لإدارة المصائد لضمان أن تدخل قوارب الصيد المصرّح لها فقط إلى المناطق المحددة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لماليزيا والمناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان الأخرى.
    8. Immediately after the 1991 Gulf war, Iraq undertook to collect all chemical munitions delivered to the armed forces at designated areas controlled by the Muthanna State Establishment. UN 8 - وإثر حرب الخليج لعام 1991 مباشرة، بدأ العراق يجمع جميع الذخائر الكيميائية التي وزعت على القوات المسلحة في المناطق المحددة التي تشرف عليها منشأة المثنى.
    In addition, New Zealand vessels fishing in some specific areas were required to collect all potential VME indicators caught through fishing and return them to port. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من السفن النيوزيلندية التي تصطاد في بعض المناطق المحددة أن تجمع كافة المؤشرات المحتملة لوجود نظم إيكولوجية بحرية صعبفة، التي تلتقطها من خلال الصيد وأن تحملها معها إلى المرفأ.
    As the reduction and confinement of forces will not have been completed by then, MINURSO will ensure that the first groups of returnees will be repatriated in specific areas where the forces have already been reduced and confined at designated locations. UN ونظرا إلى أن عملية تخفيض القوات وإبقائها في المعسكرات لن تكون قد اكتملت في ذلك الوقت، ستكفل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية إعادة توطين المجموعات اﻷولى من العائدين في المناطق المحددة التي خفضت فيها القوات وأبقيت في المعسكرات في مواقع محددة.
    2. UNPROFOR shall move into the areas specified on the attached map. UN ٢ - تنتقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى المناطق المحددة في الخريطة المرفقة.
    The Agreement of 15-16 July provided that there would be no Croatian armed forces or police in the areas specified in the Agreement after 31 July 1993. UN وقد نص اتفاق ١٥ - ١٦ تموز/يوليه على أنه لن يكون في المناطق المحددة في الاتفاق أية قوات مسلحة كرواتية أو شرطة كرواتية بعد ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    In this context, there are many challenges to be met before the durable return of displaced persons safely and with dignity can be contemplated, even if returns have occurred in some specific regions. UN وفي هذا السياق، يبدو أن من اللازم تجاوز تحديات عديدة قبل التمكن من الحديث عن عودة واسعة النطاق ودائمة للمشردين في ظروف تضمن أمنهم وكرامتهم، على الرغم من أن بعض المناطق المحددة شهدت حركات لعودة المشردين.
    In part, this is the result of some measures having been implemented only recently, such as the arrival of additional police in the identified areas. UN ويعود هذا جزئيا إلى أن بعض التدابير لم يُنفذ إلا في الآونة الأخيرة، كوصول أعداد إضافية من الشرطة إلى المناطق المحددة.
    While that would constitute a positive development as an indicator of normalization of conditions, the ability of UNFICYP to ensure security will be steadily eroded by continued construction, without UNFICYP approval, of residential and commercial facilities outside areas designated for civilian use. UN وبينما يمثل ذلك تطورا إيجابيا كدليل على عودة الأمور إلى طبيعتها، فـإن قدرة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام على ضمان الأمـن سوف تـتـآكل باستمرار بفعل مواصلة إنشاء مرافق سكنيـة وتجارية خارج المناطق المحددة للاستخدام المدنـي، دون موافقـة قوة الأمم المتحدة.
    According to the act it is possible to impose an obligation not to enter certain localities, places or defined areas by the home or by a member of the household's place of work or study. UN 44- ويمكن وفقاً للقانون فرض التزام بعدم دخول بعض المحليات أو الأماكن أو المناطق المحددة القريبة من البيت أو من المكان الذي يعمل أو يدرس فيه فرد من أفراد الأسرة.
    In 2008, OHCHR made further progress in increasing the percentage of staff from regions identified as requiring better representation in the Office. UN وقد أحرزت المفوضية مزيدا من التقدم في زيادة نسبة الموظفين من المناطق المحددة بأنها تحتاج إلى تحسين تمثيلها في المفوضية.
    areas assessed for future growth UN المناطق المحددة للتوسع في المستقبل
    concentration at selected locations in specified areas UN والثوريوم - ٤٣٢ في النماذج المنتخبة من المناطق المحددة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more