"المنافع الناجمة" - Translation from Arabic to English

    • benefits
        
    It must be accompanied by enhanced State capacity, improved governance and respect for human rights and promotion of equitable growth and the sharing of the benefits thereof. UN بل يتعين أن يكون مصحوباً بتعزيز قدرات الدول، وتحسين الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وتشجيع النمو القائم على العدالة، وتقاسم المنافع الناجمة عن ذلك.
    This announcement has given a strong signal to the international community of the benefits accruing from close cooperation and pursuing common objectives. UN وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    A part of the benefits deriving from economic growth should systematically be reinvested, both nationally and internationally, in human beings. UN وثمة جزء من المنافع الناجمة عن النمو الاقتصادي ينبغي إعادة استثماره بانتظام، وطنياً ودولياً، في اﻹنسان.
    Workshops on access to and sharing of benefits arising from the use of genetic resources as well as local and traditional knowledge UN حلقات عمل عن الوصول إلى المنافع الناجمة عن استخدام المصادر الوراثية والمعارف المحلية والتقليدية وتبادلها.
    :: Ensuring equitable benefits arising from the use of biodiversity UN :: ضمان المساواة في المنافع الناجمة عن استخدام التنوع البيولوجي
    UNDP needs to pay more attention to the processes and pathways to measure the impact of South-South and triangular cooperation initiatives and the sustainability of their benefits. UN ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بالعمليات والسُبل الكفيلة بقياس أثر مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فضلاً عن استدامة المنافع الناجمة عنها.
    In the absence of strong farmers associations farmers benefits from structured finance instruments will be indirect, through the improved access to finance for traders or processors. UN وعند عدم وجود رابطات قوية للمزارعين ستكون المنافع الناجمة عن صكوك التمويل المنظم غير مباشرة، من خلال تحسين سبل وصول التجار أو المجهزين إلى التمويل.
    He stated that, while globalization and new technologies had brought innumerable benefits to society, the beneficial effects of those phenomena were being undermined by individuals and criminal groups for illicit gain. UN وأفاد بأنه، بالرغم مما جلبته العولمة والتكنولوجيات الجديدة من منافع لا تحصى للمجتمع، فإن المنافع الناجمة عن هذه الظواهر يقوم بتقويضها أفراد وجماعات إجرامية ممن يسعون الى تحقيق مكاسب غير مشروعة.
    benefits of information technology include improved management practices and strategic planning at the enterprise level, enhanced assessment of market opportunities, easier market entry and improved adaptation to change. UN وتشمل المنافع الناجمة عن تكنولوجيا المعلومات تحسين ممارسات اﻹدراة والتخطيط الاستراتيجي على مستوى المؤسسات التجارية، وتحسين تقييم فرص السوق، وتسهيل دخول اﻷسواق، وتحسين القدرة على التكيف مع التغيﱡرات.
    MFN duties remain relevant, as GSP benefits are limited in this sector. UN وما زالت الرسوم الجمركية المفروضة بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية مطبقة، ﻷن المنافع الناجمة عن مخطط نظام اﻷفضليات المعمم محدودة في هذ القطاع.
    The non-renewable resources of the earth must be employed in such a way as to guard against the danger of their future exhaustion and to ensure that benefits from such employment are shared by all mankind. UN يجب استخدام موارد الأرض غير القابلة للتجدد بطريقة تحفظها من خطر استنفاذها في المستقبل وتضمن مشاركة الإنسانية جمعاء في المنافع الناجمة عن هذا الاستخدام.
    (a) To emphasize the importance of the standardization of geographical names at the national and international levels and to demonstrate the benefits to be derived from such standardization. UN )أ( تأكيد أهمية توحيد اﻷسماء الجغرافية على الصعيدين الوطني والدولي وبيان المنافع الناجمة عن مثل هذا التوحيد.
    (ii) Legislative, policy and administrative measures, good practices of conservation and sustainable use of biological diversity, equitable sharing of its benefits including case studies on access to forest genetic resources, and benefit-sharing arising from the use of those genetic resources; UN ' ٢ ' التدابير التشريعية والسياساتية واﻹدارية، والممارسات الجيدة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وعدالة تقاسم منافعه بما في ذلك إجراء دراسات إفرادية عن سبل الحصول على الموارد الجينية الحرجية، وتقاسم المنافع الناجمة من استخدام تلك الموارد الجينية؛
    First, the Government will provide its citizens with the increased efficiency and socio-economic benefits that can accrue from having a comprehensive e-government programme -- such as reduced corruption, increased transparency, greater convenience, revenue growth and cost reductions. UN أولا، ستقدم الحكومة للمواطنين المنافع الناجمة عن زيادة الكفاءة والمنافع الاجتماعية والاقتصادية التي يمكن الحصول عليها من خلال برنامج شامل للإدارة الإلكترونية - مثل تقليل الفساد وزيادة الشفافية وزيادة الراحة، ونمو الدخل وتقليل التكاليف.
    Moreover, through the substantial peace dividend that may arise from the nonbelligerent use of outer space, the benefits of space activities, which are presently confined to a few existing and emerging space-capable countries, could be made available to all countries. UN وعلاوة على ذلك، فعن طريق المكاسب العظيمة التي يحققها السلم التي قد تأتي من استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير حربية، فإن المنافع الناجمة عن توفر الأنشطة الفضائية المقصورة حالياً على عدد ضئيل من البلدان القائمة والناشئة التي تحوز قدرات فضائية يمكن أن تتاح للبلدان كافة.
    (a) To emphasize the importance of the standardization of geographical names at the national and international levels and to demonstrate the benefits to be derived from such standardization; UN )أ( تأكيد أهمية توحيد اﻷسماء الجغرافية على الصعيدين الوطني والدولي وبيان المنافع الناجمة عن مثل هذا التوحيد؛
    (a) To emphasize the importance of the standardization of geographical names at the national and international levels and to demonstrate the benefits to be derived from such standardization; UN (أ) تأكيد أهمية توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيدين الوطني والدولي وبيان المنافع الناجمة عن مثل هذا التوحيد؛
    WP.10 The benefits of a " One Health " approach have been expanded and embraced during avian influenza and pandemic preparedness. UN جرى توسيع نطاق المنافع الناجمة عن نهج " صحة واحدة " واعتمادها خلال فترة ظهور مرض أنفلونزا الطيور، وخلال فترة التأهب للأوبئة.
    66. Conclusion 4. There is no clear evidence of the long-term sustainability of South-South initiatives supported by UNDP, and the wider replication of their benefits is uneven. UN 66 - الاستنتاج 4 - لا يوجد قرينة واضحة بالنسبة إلى استدامة مبادرات الجنوب -الجنوب التي يدعمها البرنامج الإنمائي في الأجل الطويل، كما أن توسيع تكرار المنافع الناجمة عنها يتسم بعدم التكافؤ.
    The objectives of the Convention, which was elaborated at the Earth Summit held in Rio de Janeiro in June 1992, are the conservation of biological diversity, the sustainable use of resources and the sharing of the benefits arising out of their use. UN وأهداف هذه الاتفاقية، التي وُضعت أثناء مؤتمر القمة المعني بالأرض الذي عُقد في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه 1992، هي الحفاظ على التنوع البيولوجي واستغلال الموارد استغلالاً مستداماً ومشاطرة المنافع الناجمة عن استغلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more