Reservations which are not permitted, including those that are incompatible with the object and purpose of the treaty, do not contribute to attainment of the objective of universal ratification. | UN | أما التحفظات غير الجائزة، بما فيها التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها، فلا تسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي. |
One point on which consensus had been reached was the principle that reservations that were incompatible with the object and purpose of a treaty produced no effects. | UN | وهذا ما عليه الأمر فيما يتعلق بالمبدأ القائل بأن التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها لا تحدث أي أثر. |
Eritrea deeply regrets such acts that are contrary to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | وتعرب إريتريا عن بالغ أسفها إزاء هذه الأفعال المنافية لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
In this regard, Kazakhstan, like the overwhelming majority of the international community, calls for lifting the embargo against Cuba and the cessation of all acts that are contrary to the principles of international law and the Charter of the United Nations. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
I lodge a strong protest against these acts of aggression on behalf of the Government of the Republic of Iraq, and I request you to take appropriate measures for a halt to these actions, which are contrary to international law and the provisions of the Charter. | UN | إنني إذ أسجل احتجاج حكومة جمهورية العراق الشديد ضد هذه الاعتداءات فإنني أطالبكم باتخاذ الاجراءات المناسبة لوقف هذه التصرفات المنافية للقانون الدولي وﻷحكام الميثاق. |
In this regard, Kazakhstan, like the overwhelming majority of the international community, calls for lifting the embargo against Cuba and the cessation of all acts which are contrary to the principles of international law and the Charter of the United Nations. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
It also called on States to withdraw reservations contrary to the object and purpose of the Convention. | UN | ودعت اللجنة أيضاً الدول إلى أن تسحب تحفُّظاتها المنافية للموضوع والمقصد من الاتفاقية. |
III. The provisional understandings and the unilateral British actions in violation of General Assembly resolution 31/49 | UN | ثالثا - مذكرات التفاهم المؤقتة والأعمال الانفرادية البريطانية المنافية لقرار الجمعية العامة 31/49 |
The Government of the Republic of Iraq, in drawing your attention to the extent of the gravity of this aggression, requests you to intervene in order to prevent the Iranian side from repeating these acts that violate the norms of international law and the Charter of the United Nations. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ توجه انتباه سيادتكم إلى مدى خطورة هذه اﻷعمال العدائية تطلب منكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
These concessions, which are inconsistent with the provisions of the Land Act and international indigenous rights standards, cause serious social problems, including the dispossession and eviction of indigenous communities. | UN | وتسبب هذه الامتيازات المنافية لأحكام قانون الأراضي والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لأبناء هذه الشعوب في مشاكل اجتماعية خطيرة كانتزاع أملاكهم وتشردهم القسري. |
In the occupied Golan, Israel was engaging in practices that were incompatible with international law and with the Charter of the United Nations. | UN | وفي الجولان المحتل تقوم إسرائيل بنفس الممارسات المنافية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
The recommendations include matters pertaining to legislative reform and the discontinuation of practices that are incompatible with international law. | UN | وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي. |
We request you to take the measures imposed by the principles of the provisions of the Charter of the international Organization to prevent the Iranian side from repeating such acts of aggression, which are incompatible with the norms of international law. | UN | كما نطلب من سيادتكم أن تتخذوا ما تفرضه مبادئ أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقف الجانب اﻹيراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي. |
In this regard, Kazakhstan, like the overwhelming majority of the international community, calls for lifting the embargo against Cuba and the cessation of all acts that are contrary to the principles of international law and the Charter of the United Nations. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحظر المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
The Government of the Republic of Iraq requests you to intervene to prevent a repetition by the Iranian side of such hostilities that are contrary to the norms of international law and the United Nations Charter and reserves its full right to defend itself by such means as it deems appropriate for protecting Iraq's legitimate rights and interests. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الدفاع عن النفس بالوسائل التي تراها مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
" 8. Also calls upon those States which have not yet done so to adopt at the national level a moratorium on or a prohibition of, other forms of cloning of human beings that are contrary to human dignity; | UN | " 8 - تدعو أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد على الصعيد الوطني وقفا أو حظرا لأشكال أخرى من استنساخ البشر المنافية للكرامة الإنسانية، إلى أن تفعل ذلك؛ |
The Special Rapporteur's reports highlighted the need for education programmes to create a genuine climate of respect for human rights in order to eradicate discriminatory practices which are contrary to international law. | UN | وأكد المقرر الخاص في تقاريره ضرورة وضع برامج تعليمية ﻹيجاد مناخ حقيقي لاحترام حقوق اﻹنسان بغية استئصال الممارسات التمييزية المنافية للقانون الدولي. |
The Government of the Republic of Iraq therefore requests you to intervene to prevent the Iranian side from repeating such acts of aggression, which are contrary to international law and the Charter of the United Nations. It reserves its full right to respond by using any means appropriate to maintain the rights and legitimate interests of Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فانها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
The Government of Iraq requests you to intervene to prevent the Iranian side from repeating such acts of aggression, which are contrary to international law and the Charter of the United Nations. It reserves its full right to respond by using any means appropriate to maintain the rights and legitimate interests of Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة. |
Laws contrary to the equal rights of women should be repealed. | UN | وينبغي إلغاء القوانين المنافية لمبدأ الحقوق المتساوية للمرأة. |
(e) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from acts of arbitrary detention in violation of international law; | UN | (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي المنافية للقانون الدولي؛ |
Whenever we exercise our right of reply, whenever we speak before an international body, we shall expose this occupying aggressor entity, and we shall try to shed light on what its practices that violate the United Nations Charter and all humanitarian, religious and international laws and norms. | UN | في كل مرة نستخدم حق الرد، أو نتكلم أمام محفل من المحافل الدولية، سنتابع فضح هذا الكيان المحتل والمعتدي، وسنسلط الأضواء على ممارساته المنافية لميثاق الأمم المتحدة وللشرائع الإنسانية والدينية والدولية. |
Moreover, the Conference solicits the UN Secretary-General to anticipate a non-compliance reporting mechanism to identify and rectify measures inconsistent with the provision of Article X. | UN | وفضلاً عن ذلك، يطلب المؤتمر إلى الأمين العام توخي إنشاء آلية للإبلاغ عن عدم الامتثال بغية تحديد التدابير المنافية لأحكام المادة العاشرة وتقويمها. |