"المناقشة الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current debate
        
    • current discussion
        
    • present debate
        
    The current debate centres on the balance between developing industrial production and supporting agricultural raw material inputs to make value-added products. UN وتركز المناقشة الراهنة على التوازن بين تنمية الإنتاج الصناعي ودعم مدخلات المواد الخام الزراعية لإنتاج منتجات ذات قيمة مضافة.
    However, the current debate on the scope and the definition of what constitutes environmental goods and services should take developing country concerns into consideration. UN غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار.
    Intended as a contribution to the current debate on equality, its objective is to enable every child legally to take the name of his or her father and/or his or her mother. UN وهو يندرج في المناقشة الراهنة المتعلقة بالتعادل ويهدف إلى السماح لكل طفل بأن يحمل اسم أبيه واسم أمه.
    However, the current discussion was closely linked to the appointment of a facilitator. UN غير أن المناقشة الراهنة وثيقة الصلة بتعيين مُيَسِّر.
    Sir Nigel RODLEY suggested that the current discussion should focus only on the values covered by the Covenant. UN 36- السير نايجل رودلي اقترح أن تُركِّز المناقشة الراهنة اهتمامها فقط على القيم المشمولة بالعهد.
    The present debate should serve to refresh our understanding of the parameters of the Security Council reform. UN وإن المناقشة الراهنة ينبغي أن تعمل على إنعاش فهمنا لمعايير إصلاح مجلس اﻷمن.
    I can well sympathize with the frustrations of those who feel that the current debate is going nowhere. UN وبوسعي أن أتعاطف مع اﻹحباط الذي يشعر به البعض أن المناقشة الراهنة لا فائدة منها.
    My delegation hopes that the current debate will allow us to identify ways and means by which the Organization will be able to provide more effective support in the areas of democratization and good management of public affairs. UN ويأمل وفد بلدي أن تسمح لنا المناقشة الراهنة بتحديد الطرق والوسائل التي ستتمكن المنظمة بها من توفير دعم أكثر فعالية في مجالي إرساء الديمقراطية واﻹدارة الحصيفة للشؤون العامة.
    Countries such as Iran should meet the demands of IAEA; the unfounded and unacceptable accusations made by the President of that country at the previous meeting were not helpful for the current debate. UN إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة.
    Countries such as Iran should meet the demands of IAEA; the unfounded and unacceptable accusations made by the President of that country at the previous meeting were not helpful for the current debate. UN إن بلدانا مثل إيران ينبغي أن تفي بمطالب الوكالة الدولية؛ إن الاتهامات التي لا أساس لها وغير المقبولة التي وجهها رئيس ذلك البلد في الجلسة السابقة لا تساعد في المناقشة الراهنة.
    FOSS tested traditional notions of copyright and patents and thereby provided inputs into the current debate on intellectual property and development. UN وتمثل البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر محكاً لاختبار المفاهيم التقليدية المتعلقة بحقوق المؤلف وبراءات الاختراع، وهي بذلك تسهم في المناقشة الراهنة المتعلقة بالملكية الفكرية والتنمية.
    To get to a model for expansion that commends the broad support necessary, some of the key actors in the current debate will have to find new ways of looking at the issue. UN ومن اجل التوصل إلى نموذج لتوسيع المجلس يحظى بالتأييد الواسع الضروري، يتعين على بعض العناصر الفاعلة في المناقشة الراهنة إيجاد سبل جديدة للنظر إلى القضية.
    In this context, the International Federation appreciates very much the report of the Secretary-General, contained in document A/51/172, on which the current debate is based. UN وفي هذا السياق، يقدر الاتحاد الدولي حق التقدير تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/172، وهو التقرير الذي تقوم عليه المناقشة الراهنة.
    24. Ms. RONEN (Israel) said it was incomprehensible that a State that actively engaged in terrorism should seek to exploit the current debate to make extraneous accusations about other States. UN ٢٤ - السيدة رونن )اسرائيل(: قالت إن من غير المفهوم أن تسعى دولة تشترك بنشاط في اﻹرهاب الى استغلال المناقشة الراهنة لتوجيه اتهامات خطيرة ضد دول أخرى.
    In December 1998, the Overseas Development Institute in the United Kingdom organized a seminar in London, with United Nations participation, which sought to reinforce the current debate on targeted sanctions. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، نظمت المؤسسة الإنمائية لما وراء البحار في المملكة المتحدة حلقة دراسية في لندن، بمشاركة الأمم المتحدة، استهدفت تعزيز المناقشة الراهنة عن الجزاءات التي حددت العناصر المستهدفة لها.
    (b) It also addresses the current debate on the vicissitudes of globalization, by drawing parameters of inter—State behaviour, through its article 4 which reads, UN )ب( وهو يتناول المناقشة الراهنة المتعلقة بالتغيرات التي تحدثها العولمة، بوضع ثوابت سلوك فيما بين الدول، من خلال المادة ٤ منه التي تقول:
    37. There seemed to be little positive news in the current debate on the promotion and protection of human rights, but his delegation still had hope for a future in which all States would meet their obligations and the subject would be less politicized. UN 37 - وفي الختام، أعرب عن اعتقاده بعدم حدوث تطورات إيجابية تستحق الذكر في المناقشة الراهنة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. لكن وفده ما زال يتطلع إلى مستقبل تفي فيه جميع الدول بالتزاماتها ويقل فيه تسييس هذا الموضوع.
    Yet another concern was that the current discussion of the matter might be inadvertently understood as allowing a party to sell an asset without court authorization, where necessary. UN وكان مفاد شاغل آخر أن المناقشة الراهنة للمسألة قد تُفهم دون قصد بأنها تسمح لأحد الأطراف ببيع الموجودات دون إذن من المحكمة، عند الاقتضاء.
    The unimpeded and nondiscriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be ensured, and nothing in the current discussion should be interpreted as affecting the Treaty's protection of that right. UN تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق.
    The unimpeded and nondiscriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be ensured, and nothing in the current discussion should be interpreted as affecting the Treaty's protection of that right. UN تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more