"المناهضة للديمقراطية" - Translation from Arabic to English

    • anti-democratic
        
    • antidemocratic
        
    It was even feared that police elements might be linked to political groups, and in particular to anti-democratic sectors. UN ويُخشى أيضا حتى أن تكون بعض عناصر الشرطة مرتبطة بمجموعات سياسية، ولا سيما بالقطاعات المناهضة للديمقراطية.
    He hopes there will be a positive response from different political parties to overcome anti-democratic forces. UN وهو يعرب أيضاً عن أمله في أن تستجيب مختلف الأحزاب السياسية بصورة إيجابية بغية التغلب على القوى المناهضة للديمقراطية.
    The Penal Code currently in force dated from 1968; its anti-democratic provisions were to be corrected. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    The Penal Code currently in force dated from 1968; its anti-democratic provisions were to be corrected. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    Politically, the age of totalitarianism and antidemocratic leadership styles is over. UN من الناحية السياسية، فقد ولى عصر الاستبداد وأساليب القيادة المناهضة للديمقراطية.
    A large part of this work is done through the stimulation of organizations within civil society to prevent and counter the spread of anti-democratic attitudes among the youth. UN ويتم جزء كبير من هذا العمل عن طريق تشجيع المنظمات داخل المجتمع المدني على منع ومكافحة انتشار المواقف المناهضة للديمقراطية لدى الشباب.
    Since that transformation, Tunisia had supported consolidation of women’s gains and recognition of their basic rights, as a defence against anti-democratic excesses and attacks on human dignity. UN ومنذ وقوع هذا التحول، أيدت تونس تدعيم مكاسب المرأة والاعتراف بحقوقها اﻷساسية، بوصفه دفاعا ضد التجاوزات المناهضة للديمقراطية والاعتداءات على كرامة اﻹنسان.
    103. Only a few weeks earlier, the anti-democratic and anti-popular forces in Venezuela had attempted a coup d'état. UN 103 - وقبل أسابيع قليلة لا غير، حاولت القوى المناهضة للديمقراطية وللشعب في فنـزويلا قلب نظام الحكم.
    No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. UN لم تسمح أي ديمقراطية حقيقية للميليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنيفة بالمشاركة في الانتخابات؛ ومع ذلك فإن البعض أبدوا الكيل بمكيالين، مروجين في الخارج ما لم يقبلوه في الداخل، مما أدى إلى تمكين الذين يستعملون الوسائل الديمقراطية من النهوض بأغراضهم المناهضة للديمقراطية.
    A resolution of the thirty-sixth Assembly, which was held at Lomé, urges the international community to condemn with one voice such anti-democratic practices and to enact sanctions against regimes that result from such practices. UN ويحث القرار المتخذ في مؤتمر القمة السادس والثلاثين، الذي عقد في لومي، المجتمع الدولي على أن يدين بالإجماع مثل هذه الممارسات المناهضة للديمقراطية وأن يضع جزاءات ضد النظم التي تصل إلى الحكم عن طريق هذه الممارسات.
    Pakistan firmly believes that the expansion and reform of the Security Council must be based on the principle of the greater good of the entire membership of the United Nations and that all of us must work to eliminate the discriminatory and anti-democratic features of the Security Council instead of strengthening them further. UN وتعتقد باكستان اعتقادا راسخا بأن توسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه يجب أن يستند إلى مبدأ أن يعم الخير على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة وأن علينا جميعا أن نعمل من أجل القضاء على التمييز في مجلس اﻷمن وعلى السمات المناهضة للديمقراطية فيه، بدلا من زيادة تعزيز تلك السمات.
    This is why, without denying freedom to the enemies of freedom, we must none the less be vigilant and take care to ensure that the tender buds growing from the seeds of democracy in our countries do not succumb to the aggression perpetrated by anti-democratic forces. UN ولهذا السبب، ودون أن ننكر الحرية على أعداء الحرية، يجب علينا رغم ذلك أن نكون متيقظين وأن نهتم بضمان أن البراعم الغضة التي تنمو من بذور الديمقراطية في بلادنا لا يميتها العدوان الذي ترتكبه القوى المناهضة للديمقراطية.
    Finally, the persistence of high levels of unemployment and the presence of foreign migrants have led to the revival of xenophobic, ultranationalist and fundamentally anti-democratic movements in some societies with the highest standards of living. UN وأخيرا، فإن استمرار ارتفاع معدلات البطالة ووجود مهاجرين أجانب أديا إلى إحياء روح بغض اﻷجنبي والتعصب القومي الشديد والحركات المتطرفة المناهضة للديمقراطية في بعض المجتمعات التي تتمتع بأعلى مستويات للمعيشة.
    On the other hand, as a result of the appointment of senators and the preference given to minority parties in the electoral system the opposition in Congress is very strong and is able to curb the proposals of the President of the Republic for legislative reform aimed at eliminating some of the anti-democratic aspects of the present system. UN ومن ناحية أخرى، ونتيجة لتعيين أعضاء في مجلس الشيوخ ولﻷفضلية الممنوحة ﻷحزاب اﻷقلية في النظام الانتخابي، فإن المعارضة في الكونغرس قوية جدا وتستطيع مقاومة مقترحات رئيس الجمهورية المتعلقة بالاصلاح التشريعي الذي يستهدف ازالة بعض الجوانب المناهضة للديمقراطية في النظام الحالي.
    He called for the reform of the Security Council, including immediate expansion of its membership, with representation from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, and for elimination of the anti-democratic privileges arising from use of the power of veto by some States. UN وطالب بإصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته على الفور، بإضافة ممثلين عن أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وطالب بإلغاء الامتيازات المناهضة للديمقراطية والناجمة عن استخدام سلطة الفيتو من قِبَل بعض الدول.
    I must mention here that whenever anti-democratic forces sought to break with the constitutional order, they encountered the joint response of the people of Nicaragua, the private business sector, organized civil society and the international community. UN ولا يفوتني أن أشير هنا إلى أنه في كل مرة سعت فيها القوة المناهضة للديمقراطية إلى الإخلال بالنظام الدستوري، كانت تصطدم برد جماعي من شعب نيكاراغوا، وقطاع الأعمال الخاص، والمجتمع المدني المنظم، والمجتمع الدولي أيضا.
    The United Nations is challenged to uphold its Charter in the face of all the various anti-democratic pressures the United States brings to bear, whether it is by spying on United Nations officials, pressuring independent countries economically and politically or threatening the United Nations itself with economic sanctions. UN وتواجه الأمم المتحدة التحدي المتمثل في التمسك بميثاقها في وجه جميع الضغوط المختلفة المناهضة للديمقراطية التي تمارسها الولايات المتحدة، سواء كان بالتجسس على موظفي الأمم المتحدة أو الضغوط السياسية أو تهديد الأمم المتحدة نفسها بفرض جزاءات اقتصادية.
    During 2011, for instance, the Government tasked the Swedish National Board for Youth Affairs with distributing means to organizations within civil society that implement work to strengthen the democratic values of young people, but also to prevent young people from developing anti-democratic behaviour or being recruited to anti-democratic movements. UN وخلال عام 2011، كلفت الحكومة المجلس الوطني السويدي لشؤون الشباب بتوزيع الوسائل على منظمات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز القيم الديمقراطية للشباب، ولكنها تعمل أيضا على منع الشباب من اكتساب سلوك مناهض للديمقراطية أو الانخراط في الحركات المناهضة للديمقراطية.
    He emphasized that, in any case, it would be important to study the effects of the methods described above in depth, since they could set dangerous precedents or under some circumstances could be abused by antidemocratic regimes for other purposes. UN وقال إن من المهم على أية حال دراسة آثار الأساليب التي تناولها الوصف أعلاه دراسة متعمقة إذ إنها يمكن أن تضع سوابق خطيرة أو يمكن في بعض الظروف أن تقوم الأنظمة المناهضة للديمقراطية بإساءة استخدامها في أغراض أخرى.
    12. During these two elections, the antidemocratic pressures brought to bear on many sectors of the population by the illegal armed groups were manifest. UN 12- وأثناء هاتين الدورتين الانتخابيتين، كانت الضغوط المناهضة للديمقراطية التي مارستها الجماعات المسلحة غير الشرعية على قطاعات كثيرة من السكان واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more