"المنبعث من" - Translation from Arabic to English

    • emitted from
        
    • emitted by
        
    • released from
        
    • emanating from
        
    • visible coming from the
        
    • of the
        
    • emitted in
        
    Methane gas emitted from landfills is also being used as a low-cost energy source. UN كما يُستخدم غاز الميثان المنبعث من مدافن القمامة باعتباره مصدر طاقة منخفض التكلفة.
    Women and their children, especially younger ones who are with them all the time, therefore suffer disproportionately from exposure to harmful smoke emitted from biomass-burning cookstoves. UN ولذلك فإن المرأة وأطفالها، ولا سيما أصغر الأطفال سنا الذين يلازمونها طوال الوقت، يعانون أكثر من غيرهم من الآثار الضارة للدخان المنبعث من مواقد الطهي التي تعمل بإحراق الكتلة الأحيائية.
    Specifically, the party had explained that, since the 1980s, the beginning of the great oil exploration, the atmosphere in the country, especially in the coastal cities, had been charged with hydrogen sulfide gas emitted from oil rig flaring. UN وأوضح الطرف أنه، منذ عام 1980، الذي شهد بداية الاستكشافات النفطية الكبيرة، أصبح الجو في البلد، وخاصة في المدن الساحلية، مشبعاً بغاز كبريتيد الهيدروجين المنبعث من الحرائق في الأبراج النفطية.
    Thus, owing to the increase in gold production, CO2 emitted by the gold mining industry has increased several times since 1980. UN وبالتالي، فإن زيادة إنتاج الذهب تسببت في زيادة ثاني أكسيد الكربون المنبعث من صناعة تعدين الذهب عدة مرات منذ عام 1980.
    An emerging destruction technology involves contacting methyl bromide released from activated carbon with a thiosulphate solution in a liquid scrubber to yield methyl thiosulphate ions. UN وتتمثل إحدى تكنولوجيات التدمير المستخدمة في ملامسة بروميل الميثيل المنبعث من الكربون المنشَّط بمحلول الثيوسلفات في جهاز تنقية بالسوائل لإفراز أيونات الثيوسلفات.
    We believe that rendering assistance to Afghanistan's target programmes could be one way to counteract the drug threat emanating from that country. UN ونعتقد أن تقديم المساعدة إلى البرامج الهادفة في أفغانستان يمكن أن يكون سبيلا لمكافحة خطر المخدرات المنبعث من ذلك البلد.
    The dwellings have new roofs and windows; smoke was often visible coming from the long pipes of wood-burning stoves. UN وبالمنازل أسقف ونوافذ جديدة؛ وكثيرا ما شوهدت أعمدة الدخان المنبعث من المداخن الطويلة لمواقد الخشب.
    However, though we drew near enough to the abyss of evil, we were able to opt for the light that emanates from the flame of the human spirit. UN ومع ذلك، وعلى الرغم أننا اقتربنا بما فيه الكفاية من الهاوية، تمكنا من أن نتلمس الضوء المنبعث من شعلة الروح اﻹنسانية.
    Women and girls, in particular, because of their traditional role in the preparation of food, were at high risk of exposure to particulates from the smoke emitted from the burning of coal and other sources of fuel. UN ورأت أن النساء والفتيات بشكل خاص، بحكم دورهن التقليدي في إعداد الطعام، يواجهن خطرا كبيرا لأن يتعرضن للدخان المنبعث من حرق الفحم وغيره من مصادر الوقود.
    The origin of the mercury emitted from cement production can be both from impurities in raw materials and from the fuels used. UN 150- ويمكن أن يكون منشأ الزئبق المنبعث من إنتاج الإسمنت هو شوائب في المواد الخام ومن أنواع الوقود المستخدمة.
    However. if the light emitted from the stone gets blocked. Open Subtitles ولكن اذا حجب الضوء المنبعث من الحجر
    17. Mercury emitted from cement production originates from coal and other fuels used and raw material such as limestone and other additives. UN 17 - الزئبق المنبعث من إنتاج الإسمنت ناشئ عن الفحم وغيره من أنواع الوقود المستخدمة، والمواد الخام مثل الحجر الجيري، وغير ذلك من المواد المضافة.
    Nightblood was designed to help the human body not reject the AI and protect it against radiation emitted from the device. Open Subtitles تم تصميم (دماء الليل) لمساعدة الجسد البشري لرفض الإشعاع وحمايته من الإشعاع المنبعث من الجهاز
    89. Women and young girls, because of their traditional role in the preparation of food, are also at high risk of exposure to particulates from the smoke emitted from the burning of coal, fuelwood, animal dung and other sources of fuel (World Health Organization, 1997). UN 89 - وتتعرض أيضا النساء والشابات، نظرا للدور التقليدي الذي يضطلعن به في إعداد الطعام، إلى مخاطرة شديدة بسبب التعرض للجسيمات الناتجة عن الدخان المنبعث من احتراق الفحم، وخشب الوقود، وروث الحيوانات، وغير ذلك من مصادر الوقود (منظمة الصحة العالمية، 1997).
    It's getting colder and colder and darker and darker... because the feeble light emitted by stars... is going into a progressively larger volume... so the universe is going to get really cold and really dark. Open Subtitles ويزداد برودة و ظلاماً أكثر و أكثر لأن الضوء الضعيف المنبعث من النجوم يُغطي مساحى تكبر بشكل تدريجي
    The rods in the human eye are sensitive enough to detect the light emitted by a struck match from as much as a mile away on a clear night. Open Subtitles الشبكيّة في العين البشريّة حسّاسة بما يكفي للكشف عن الضوء... المنبعث من عود ثقاب من بعد ميل واحد في ليلة صافية
    Although uranium released from embedded fragments may accumulate in the central nervous system tissue, and some animal and human studies are suggestive of effects on central nervous system function, it is difficult to draw firm conclusions from the few studies reported. UN ومع أن اليورانيوم المنبعث من هذه الشظايا المنغرسة قد يتراكم في نسيج الجهاز العصبي المركزي، وأن بعض الدراسات التي أُجريت على الحيوان والإنسان تشير إلى إمكانية تأثيره على وظيفة هذا الجهاز، فإن من الصعب التوصل إلى استنتاجات قاطعة انطلاقا من الدراسات القليلة المتاحة.
    This time frame could be shorter if stricter requirements for the collection of by-product mercury released from ores in metal processing and currently emitted or released to the environment result in substantial additional by-product mercury being made available to the market. UN ويمكن أن يكون هذا طلب الزمني أقصر من ذلك إذا كانت الاشتراطات الصارمة لجمع زئبق المنتجات الثانوية المنبعث من الخامات في سياق تجهيز الفلزّات والذي ينطلق أو ينبعث في الوقت الحاضر في البيئة ستؤدي إلى تخفيض إضافي في زئبق المنتجات الثانوية المتوفِّر في السوق.
    UNOMIG will continue its efforts to defuse tensions emanating from the area and bring the parties together to address the underlying problems. UN وسوف تواصل البعثة مجهوداتها من أجل نزع فتيل التوتر المنبعث من المنطقة وجمع الطرفين على التصدي للمشاكل الدفينة ذات الصلة.
    The information that we transferred included all information regarding mines and other explosive devices planted by other elements operating in the area, and those that we found it necessary to place in the area due to the terrorist activity emanating from Lebanon against Israel. UN شملت المعلومات التي أحلناها كل المعلومات المتعلقة بالألغام وغيرها من الأجهزة المتفجرة التي زرعتها عناصر أخرى عاملة في المنطقة، والتي وجدنا من الضروري وضعها في المنطقة بسبب النشاط الإرهابي المنبعث من لبنان ضد إسرائيل.
    The dwellings have new roofs and windows; smoke was often visible coming from the long pipes of wood-burning stoves. UN وبالمنازل أسقف ونوافذ جديدة؛ وكثيرا ما شوهدت أعمدة الدخان المنبعث من المداخن الطويلة لمواقد الخشب.
    Clamouring in favour of the secessionist activities of the Taiwan authorities by the Permanent Representative of Solomon Islands is doomed to failure. UN وإن الضجيج المنبعث من الممثل الدائم لجزر سليمان تأييدا لﻷنشطة الانفصالية التي تقوم بها سلطات تايون مآله الفشل.
    (b) Use of carbon tetrachloride to recover chloride from tail gas emitted in the production of chlorine (use 2 in table A of decision X/14) UN (ب) استخدام رابع كلوريد الكربون لاستعادة الكلوريد من الغاز المخلّف المنبعث من عملية إنتاج الكلور (الاستخدام 2 في الجدول ألف من المقرر 10/14)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more