"المنتشرة على نطاق واسع" - Translation from Arabic to English

    • the widespread
        
    • widely held
        
    • the widely
        
    In this context, the widespread acts of sexual violence in the eastern Democratic Republic of the Congo, in particular by armed groups, remain a serious cause for concern. UN وفي هذا السياق، لا تزال أعمال العنف الجنسي المنتشرة على نطاق واسع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تلك التي ترتكبها الجماعات المسلحة، تشكل مبعثا جديا للقلق.
    230. The Committee is deeply concerned about the widespread manifestations of discrimination in Yemen against disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular women, which are often of a structural nature. UN 230- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء مظاهر التمييز المنتشرة على نطاق واسع في اليمن ضد المحرومين والمُهمّشين، أفراداً وجماعات، وبخاصة النساء، وهي مظاهر كثيراً ما تتسم بطابع هيكلي.
    The women lacked the means to support their families in a hostile desert environment; they were subjected repeatedly to rape by the militias, bearing their children under appalling hygienic conditions, and were victims of the widespread practice of polygamy. UN وتفتقر النساء إلى وسيلة لإعالة أسرهن في بيئة صحراوية عدائية؛ ويخضعن بصورة متكررة للاغتصاب على يد المليشيات، ويربين أطفالهن في ظل ظروف صحية مزرية، كما أنهن يقعن ضحايا لممارسة تعدد الزوجات المنتشرة على نطاق واسع.
    53. Recent evidence has overturned widely held positions on the existence of a trade-off between redistribution and economic growth. UN ٥٣ - وقد دحضت أدلة ظهرت مؤخرا المواقف المنتشرة على نطاق واسع بوجود مفاضلة بين إعادة التوزيع وتحقيق النمو الاقتصادي.
    the widely scattered landmines and ERW have impeded farmers from cultivating their land and herders from freely moving their herds in search of better grazing land and water. UN ومنعت الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب المنتشرة على نطاق واسع المزارعين من زراعة أراضيهم كما منعت الرعاة من حرية التنقل بقطعانهم بحثاً عن أفضل المراعى والمياه.
    Human rights abuses continue both in the south and in the north, with little or no effort being made to curtail the widespread culture of impunity. UN وما زالت انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في كل من الجنوب والشمال، ولم يبذل جهد يذكر لتقليص ثقافة الإفلات من العقاب المنتشرة على نطاق واسع.
    The Committee is deeply concerned about the widespread manifestations of discrimination in Yemen against disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular women, which are often of a structural nature. UN 7- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء مظاهر التمييز المنتشرة على نطاق واسع في اليمن ضد المحرومين والمُهمّشين، أفراداً وجماعات، وبخاصة النساء، وهي مظاهر كثيراً ما تتسم بطابع هيكلي.
    This figure may seem surprisingly low, but that is only because so many of us have accepted the widespread view that we lack the capacity to adapt to large rises in sea levels. Not only do we have this capacity, but we have demonstrated it many times in the past. News-Commentary وقد يبدو هذا الرقم منخفضاً إلى حد مدهش، ولكن هذا فقط لأن العديد منا تقبلوا وجهة النظر المنتشرة على نطاق واسع والتي تؤكد أننا نفتقر إلى القدرة على التكيف مع الارتفاعات الكبيرة في مستويات سطح البحر. ولكن الحقيقة هي أننا لا نمتلك هذه القدرة فحسب، بل لقد أظهرنا هذه القدرة عدة مرات في الماضي.
    48. In addition to the efforts in place for dealing with the issues of harassment and sexual misconduct, in response to the widespread allegations of sexual exploitation and abuse at some United Nations peacekeeping operations, there has been aggressive pursuit by the Organization of such cases. UN 48 - إضافة إلى الجهود المبذولة في الموقع لمعالجة مسائل المضايقة والمضايقة الجنسية رداً على الادعاءات المنتشرة على نطاق واسع بارتكاب أعمال استغلال جنسي واعتداءات جنسية في بعض عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، تتابع المنظمة بقوة هذه القضايا.
    The introduction of gender mainstreaming of ESF and advocacy initiatives on gender budget analysis in CEE/NIS made a critical contribution to addressing the widespread discrimination and inequalities in the use of public resources in the region. UN وإدخال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الصناديق الهيكلية الأوروبية ومبادرات الدعوة المتعلقة بتحليل عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في وسط وشرق أوروبا/الدول المستقلة حديثا أسهما إسهاما كبيرا في معالجة أوجه التمييز والتفاوت المنتشرة على نطاق واسع في استخدام الموارد العامة في المنطقة.
    64. The lack of an adequate asylum system and a proper protection framework in Libya, coupled with the widespread use of detention in deplorable conditions, are factors pushing mixed migration movements underground and fuelling the smuggling market towards Europe. UN 64 - ويشكل عدم توافر نظام مناسب للّجوء وإطار سليم للحماية في ليبيا، فضلاً عن حالات الاحتجاز المنتشرة على نطاق واسع في ظروف مؤسفة، عاملين وراء حضِّ حركات الهجرة المختلطة على العمل سراً، وتعزيز سوق التهريب نحو أوروبا.
    47. In order to plan, monitor and coordinate the widespread mission support services in the Abyei Area, the headquarters of the Border Monitoring Mission, sector headquarters and team sites, a Logistics Assistant (Field Service) is required in the Joint Logistics Operations Centre. UN 47 - من أجل تخطيط ورصد وتنسيق خدمات دعم البعثة المنتشرة على نطاق واسع في منطقة أبيي، وفي مقر بعثة مراقبة الحدود، ومقار القطاعات، ومواقع الأفرقة، يلزم مساعد لشؤون اللوجستيات (فئة الخدمة الميدانية) في مركز العمليات اللوجستية المشتركة.
    6. Requests Member States to complete the process of revision of the standard minimum rules for the treatment of prisoners, as mandated by the General Assembly in its resolution 65/230 of 21 December 2010, and to strengthen penal reform efforts to address the widespread and critical issue of prison overcrowding; UN 6 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تنجز عملية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفق ما قررته الجمعية العامة في قرارها 65/230 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن تكثف جهود الإصلاح الجنائي لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون المنتشرة على نطاق واسع والبالغة الخطورة؛
    The Special Rapporteur takes note of Eritrea's efforts to eradicate the widespread practice of female genital mutilation/cutting (FGM/C) as well as the 416 FGM/C-related cases brought before the courts across the country. UN 17- وتحيط المقررة الخاصة علماً بجهود إريتريا لاستئصال ممارسة تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث المنتشرة على نطاق واسع وكذلك بالقضايا المرتبطة بتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث التي رُفعت إلى المحاكم في مختلف أرجاء البلد والبالغ عددها 416 قضية.
    The Monitoring Group has found no evidence to support the widespread reports of sophisticated weaponry, boarding equipment or intelligence. UN ولم يجد فريق الرصد أي دليل يدعم التقارير المنتشرة على نطاق واسع عن استخدام أسلحة متطورة أو معدات صعود إلى السفن أو استخبارات().
    The key to overcoming these challenges is for the Greek people to take ownership of the reforms, so that the public interest can prevail over vested interests. But that, too, will be difficult, given the widespread view that the reforms are being imposed on Greece by its creditors. News-Commentary ويتمثل المفتاح إلى التغلب على هذه التحديات في امتلاك الشعب اليوناني للإصلاحات، حتى تكون الغَلَبة للصالح العام على المصالح الخاصة. ولكن هذا أيضاً سوف يكون صعبا، وذلك بسبب وجهة النظر المنتشرة على نطاق واسع والتي تزعم أن الإصلاحات مفروضة على اليونان من قِبَل الدائنين. ويتعين على تسيبراس أن يتقدم الطريق من خلال بناء إجماع أوسع.
    The report documents the widespread negative consequences of the conflict on the human rights situation in many parts of the country, including the deliberate targeting of civilians -- both nationals and foreigners -- in extrajudicial and other unlawful killings, arbitrary arrest and detention, gender-based violence, enforced disappearances and ill-treatment and torture. UN ويوثق التقرير الآثار السلبية المنتشرة على نطاق واسع التي ألحقتها النزاعات بحالة حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من البلد، بما في ذلك الاستهداف المتعمد للمدنيين - المواطنين والأجانب على حد سواء - وحالات الإعدام خارج القضاء وحالات القتل الأخرى غير المشروعة والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، والعنف الجنساني، وحالات الاختفاء القسري وإساءة المعاملة والتعذيب.
    56. In this regard, on the political front, it is important for the Government to continue to reach out to the general populace to sensitize them on the progress made in consolidating peace and national recovery and to explain the measures it is taking to address the pressing economic and social challenges, in order to dispel the widespread misperceptions on key national issues. UN 56 - وفي هذا الصدد، من المهم على الصعيد السياسي، أن تواصل الحكومة العمل الميداني وسط الجمهور عموما للتوعية بالتقدم المحرز في توطيد السلام والانتعاش الوطني، وتوضيح التدابير التي تتخذها للتصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية الملحة، بغية تبديد المفاهيم الخاطئة المنتشرة على نطاق واسع بشأن القضايا الوطنية الرئيسية.
    What widely held conceptions or beliefs hinder our ability to transform the economic systems we have today? How can these be overcome? UN ما هي المفاهيم أو المعتقدات المنتشرة على نطاق واسع التي تعوق قدرتنا على تحويل النظم الاقتصادية القائمة اليوم؟ وكيف يمكن التغلب عليها؟
    The report promotes a better understanding of volunteerism, dispelling widely held misconceptions about its nature, reach and impact. UN ويهدف التقرير إلى نشر فهم أفضل للعمل التطوعي، يدحض المفاهيم المغلوطة المنتشرة على نطاق واسع بشأن طبيعة هذا العمل وبشأن مداه وتأثيره.
    She noted with concern that although the police have identified and arrested six of the alleged perpetrators, no official publicly condemned the incident as a hate crime; that this case does not constitute an isolated incident; and that lesbian women face an increased risk of becoming victims of violence, especially rape, because of widely held prejudices and myths. UN ولاحظت مع القلق أنه على الرغم من استدلال الشرطة على ستة منهم وإلقاء القبض عليهم فإنه لم يصدر بيان رسمي بإدانة هذه الواقعة بوصفها من الجرائم التي ترتكب بسبب الكراهية، وأن هذه الحالة ليست الفريدة من نوعها، وازدياد تعرض السحاقيات للعنف، وبخاصة للاغتصاب، بسبب التعصب والخرافات المنتشرة على نطاق واسع(72).
    Major changes in trade patterns in favour of developing countries could result from the conclusion of the MSA and the progressive elimination of the widely prevailing NTMs. UN ويمكن أن تحدث تغييرات كبيرة في أنماط التجارة لصالح البلدان النامية نتيجة لابرام الاتفاق المتعدد اﻷطراف للتجارة في الصلب والالغاء التدريجي للتدابير غير التعريفية المنتشرة على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more