"المنتشرين في" - Translation from Arabic to English

    • deployed in
        
    • deployed to
        
    • deployed at
        
    • deployed on
        
    • spread
        
    • deploying to
        
    • scattered in
        
    • s deployed
        
    • the widely
        
    • located in
        
    In this context, it is important that the behaviour of soldiers deployed in the country be exemplary. UN وفي هذا السياق، فإن من المهم أن يكون سلوك الجنود المنتشرين في هذا البلد مثاليا.
    Estimated requirements are based on national staff deployed in Sukhumi, Gali and Zugdidi for a 10-month period. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى عدد الموظفين الوطنيين المنتشرين في سوخومي وغالي وزوغديدي لفترة 10 أشهر.
    :: Daily monitoring and technical advice to 500 PNC officers deployed in the east UN :: القيام يوميا برصد أنشطة 500 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    United Nations police personnel deployed to field missions has increased to 11,557. UN زاد عدد أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرين في البعثات الميدانية ليصل إلى 557 11 فردا.
    The Mission also completed the establishment of the check-out office at the Entebbe logistics hub for MONUC personnel deployed in the east of the country. UN وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد.
    The same training is planned for UNMIS police advisers deployed in Southern Sudan. UN ومن المقرر إجراء نفس التدريب لفائدة مستشاري شرطة البعثة المنتشرين في جنوب السودان.
    There was also an understanding on the need to develop full transparency of all relevant information on known and suspected minefields, in order to reduce the risk to UNMEE peacekeepers deployed in the area. UN كما تم التوصل إلى تفاهم حول ضرورة مراعاة الشفافية التامة في جميع المعلومات المتعلقة بحقول الألغام المعلومة والمشبوهة، من أجل تقليل المخاطر بالنسبة لحفظة السلام التابعين للبعثة المنتشرين في المنطقة.
    These offices approve and effect disbursements to staff, civilian police and military observers deployed in the district. UN وتعتمد هذه المكاتب المدفوعات وتسددها للموظفين والشرطة المدنية والمراقبين العسكريين المنتشرين في المقاطعة.
    We are keenly conscious of the need to protect the peacekeepers who are deployed in the field. UN ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان.
    Rwanda and Uganda: recruitment of children deployed in North Kivu province UN تجنيد أوغندا ورواندا للأطفال المنتشرين في محافظة كيفو الشمالية
    The proposed redeployment of the post would also ensure complementarities with the activities of the United Nations police officers deployed in the Central African Republic. UN ومن شأن نقل الوظيفة المقترح أيضا ضمان التكامل مع أنشطة أفراد شرطة الأمم المتحدة المنتشرين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    3. The number of troops and other personnel deployed in the missions during the period also increased. UN 3 - وزاد أيضا عدد الجنود وغيرهم من الأفراد المنتشرين في البعثات خلال الفترة المذكورة.
    At the end of 2004, there are more than 60,000 peacekeepers deployed in 16 missions around the world. UN ففي نهاية عام 2004، كان عدد حفظة السلام المنتشرين في 16 بعثة في العالم أجمع يزيد على 000 60 فرد.
    The Argentine Republic notes with concern the large number of troops deployed in the Malvinas Islands, as well as the proportion they represent relative to the civilian population. UN وتلاحظ جمهورية الأرجنتين بقلق العدد الكبير من الجنود المنتشرين في جزر مالفيناس ونسبتهم قياسا إلى سكانها المدنيين.
    Daily monitoring and technical advice to 500 national police officers deployed in the east UN القيام يوميا برصد أنشطة 500 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية
    It is especially important that such an assessment include officers from the Liberian police and the Gendarmerie deployed in the border region. UN ومن المهم بشكل خاص أن يشمل هذا التقييم ضباط الشرطة الليبرية وقوات الدرك المنتشرين في المنطقة الحدودية.
    In 1994, there were 1,677 United Nations police personnel deployed in missions. UN ففي عام 1994، كان هناك 677 1 من أفراد شرطة الامم المتحدة المنتشرين في البعثات.
    The Mission documented three cases of attempted rape, allegedly perpetrated by ANT members deployed to Am Dam, prior to and in the aftermath of the clashes with Chadian armed opposition groups. UN ووثقت البعثة ثلاث حالات محاولة اغتصاب يزعم أن مرتكبيها من أعضاء الجيش الوطني التشادي المنتشرين في أم دم، وذلك قبل المواجهات مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية وفي أعقابها.
    To date, only 676 police personnel have been deployed to the 15 counties. UN ولم يتجاوز عدد أفراد الشرطة المنتشرين في المقاطعات الـ 15 حتى الآن 676 فردا.
    Video footage and photographs examined by the Commission raised questions as to the number of police officers deployed at Liaquat Bagh. UN فقد أثارت لقطات الفيديو والصور الفوتوغرافية التي فحصتها اللجنة التساؤلات حول عدد موظفي الشرطة المنتشرين في لياقت باغ.
    Efforts are being made to replace it with a new contingent of similar strength, which will maintain the number deployed on the ground at the same level. UN ويجري بذل جهود من أجل الاستعاضة عنها بوحدة جديدة ذات قوام مماثل، مما سيبقي على عدد الأفراد المنتشرين في الميدان في نفس المستوى.
    The methods which had been employed also pointed to sophisticated planning by a transnational network of cells and individuals spread out across the world. UN كما أن الأساليب المستخدمة تنم أيضا عن التخطيط المتقدم الذي تضعه شبكة عبر وطنية من الخلايا والأفراد المنتشرين في جميع أجزاء العالم.
    All Standing Police Capacity members deploying to a mission should meet its qualification standards for police, including language requirements, or, in the case of nonpolice Standing Police Capacity personnel, standards for other mission professional staff or administrative support staff. UN وينبغي لكل أعضاء قدرة الشرطة الدائمة المنتشرين في إحدى البعثات أن يستوفوا معاييرها للتأهل للعمل في الشرطة، بما في ذلك شروط اللغة، أو أن يستوفوا، في حالة الأفراد من غير الشرطة العاملين في قدرة الشرطة الدائمة، المعايير الخاصة بالموظفين الفنيين أو موظفي الدعم الإداري الآخرين في البعثة.
    We call upon the remnants of the junta in Sierra Leone, most of whom are now on the run, scattered in the countryside of Sierra Leone, to cooperate fully with ECOMOG in the implementation of its mandate, leading to the full restoration of the legitimate Government of President Ahmad Tejan Kabbah in line with the ECOWAS peace plan. UN ونحن ندعو شراذم المجلس العسكري في سيراليون، ومعظمهم حاليا من الفارين المنتشرين في الريف السيراليوني، إلى التعاون بالكامل مع فريق الرصد في تنفيذ ولايته، بما يفضي الى إعادة السلطة الكاملة إلى الحكومة الشرعية للرئيس أحمد تيجان كبه تمشيا مع خطة السلام للجماعة الاقتصادية.
    These stocks of APMs clearly earmarked and stored for non-operational purposes, are regarded as necessary for the effective continuation and improvement of the protection of Germany's deployed soldiers against anti-personnel mines. UN وتعتبر هذه المخزونات من الألغام المضادة للأفراد، المخصصة والمخزنة بوضوح لأغراض لا تتصل بالعمليات، ضرورية لاستمرار وتعزيز حماية الجنود الألمان المنتشرين في الميدان بشكل فعال من الألغام المضادة للأفراد.
    The Committee further recognizes that e-learning provides a very economical, efficient, and effective means to provide standard training to the widely distributed population of military peacekeepers, police, and civilians. UN وتدرك اللجنة الخاصة كذلك أن التعلم الإلكتروني يوفر وسيلة اقتصادية للغاية وذات كفاءة وفعالية عالية لتوفير التدريب الموحد لحفظة السلام من القوات العسكرية وأفراد الشرطة والمدنيين المنتشرين في جميع الأنحاء.
    The Board pointed out that advertisements would facilitate the establishing of such agreements with a wider number of suppliers located in different geographical regions and help achieve more competitive prices. UN وأشار المجلس أن من شأن اﻹعلانات تيسير إبرام تلك الاتفاقات مع عدد كبير من الموردين المنتشرين في مختلف المناطق الجغرافية، والمساعدة في الحصول على أسعار أكثر اتصافا بالتنافس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more