"المنجزات التي تحققت في" - Translation from Arabic to English

    • achievements in
        
    • accomplishments in
        
    • achievements made in
        
    • achievements of
        
    • the achievements
        
    We still see considerable differences, both in the achievement of individual Goals and in achievements in reaching Goals in different regions. UN ولا نزال نرى فروقات كبيرة، في تحقيق فرادى الأهداف وفي المنجزات التي تحققت في بلوغ الأهداف في مناطق مختلفة.
    The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. UN كان عام ١٩٩٦ مفيدا في تعزيز المنجزات التي تحققت في إعادة توجيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتحديد التغييرات اللازمة.
    60. The following are some of the achievements in this field. UN 60- تتصل المنجزات التي تحققت في هذا الميدان بما يلي:
    accomplishments in the area of humanitarian assistance policy included the development of interim guidelines for United Nations country teams on planning and coordinating support for countries emerging from conflict. UN شملت المنجزات التي تحققت في مجال المساعدة الإنسانية، وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بتخطيط وتنسيق الدعم المقدم إلى البلدان الخارجة من الصراع.
    She asked the delegation to comment on the achievements made in that regard in the intervening years. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    But notwithstanding the achievements of the past, the CD is an institution under siege. UN ولكن بالرغم من المنجزات التي تحققت في الماضي، لا يزال مؤتمر نزع السلاح مؤسسة محاصرة.
    The achievements in the bilateral talks open new possibilities for arms control and regional security. UN وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي.
    61. The United Nations system has engaged in a wide array of activities to implement the Copenhagen Programme of Action, and to counter the impact of the global crisis on achievements in social development. UN 61 - شاركت منظومة الأمم المتحدة في طائفة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن وبما يتيح مواجهة أثر الأزمة العالمية على المنجزات التي تحققت في مجال التنمية الاجتماعية.
    I am confident that West Africa will continue to benefit from the Council's steadfast engagement with a view to further consolidating achievements in the area of peace and security. UN وإنني على ثقة من أن منطقة غرب أفريقيا ستظل تستفيد من اهتمام المجلس الثابت بها، بغية مواصلة تدعيم المنجزات التي تحققت في مجالي السلام والأمن.
    There is an opportunity to use achievements in the information and communication sector for improving employment services, especially, business skills, knowledge and information on operating livestock husbandry and other productions and services. UN وثمة فرصة لاستخدام المنجزات التي تحققت في قطاع الإعلام والاتصالات لتطوير الخدمات المتعلقة بالعمل، وخاصة مهارات العمل والمعارف والمعلومات المتعلقة بتربية الماشية وغيرها من الأنشطة الإنتاجية والخدمية.
    It had concluded that in future performance reports, more emphasis should be placed on qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities. UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي التركيز على التحليل الكيفي بقدر أكبر، في تقارير اﻷداء التي تقدم مستقبلا، وذلك لبيان المنجزات التي تحققت في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Like you, I have in front of me a statement which is a tour d'horizon of the achievements in the disarmament field during the last such meeting of this Committee. UN وإنني، مثلكم، أجد أمامي بيانا يتضمن لمحة عن المنجزات التي تحققت في ميدان نزع السلاح خلال الفترة الفاصلة منذ آخر اجتماع كهذا لهذه اللجنة.
    The achievements in this field were the result of Government's pro-active programs like the female students' stipend programs in primary, secondary and higher secondary levels. UN وكانت المنجزات التي تحققت في هذا الميدان، نتيجةً للبرامج الحكومية الاستباقية مثل برامج تقديم الإعانات للتلميذات في المراحل الابتدائية والتمهيدية والثانوية من الدراسة.
    Impunity of factional commanders and former warlords, some of whom at times receive support from the Government and Afghan leaders, has served to undermine achievements in justice sector reform, freedom of expression, elections, economic development and women's participation in public affairs. UN وقد أدى إفلات قادة الفصائل وأمراء الحرب السابقين من العقاب وبعضهم يتلقى أحياناً الدعم من الحكومة والقادة الأفغان، إلى تقويض المنجزات التي تحققت في إصلاح قطاع القضاء، وحرية التعبير، والانتخابات، والتنمية الاقتصادية ومشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    Thus, opportunities for acquiring further resources for the sector should be looked into, with reference to achievements in focus areas that have been previously prioritized. UN ولذلك ينبغي بحث فرص الحصول على المزيد من الموارد لهذا القطاع ، مع الرجوع الى المنجزات التي تحققت في مجالات التركيز التي أعطيت لها اﻷولوية سابقا .
    In order to allow the preparation of the present section of the report, the Secretary-General sent a note verbale to all Governments on 15 March 1999, requesting country-level reports on achievements in the implementation of the IDNDR programme. UN وﻹتاحـة إعـداد هذا الفـرع من التقرير، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، لطلب تقديم تقارير قطرية عن المنجزات التي تحققت في تنفيذ برنامج العقد.
    In most regions it strikes at the heart, rolls back accomplishments in health and education, and leaves society weakened at every level. UN وفي معظم المناطق، فإنه يفت في العضد ويقضي على المنجزات التي تحققت في مجال الصحة والتعليم ويترك المجتمع ضعيفاً عند كل مستوى.
    17. Mr. Natalegawa (Indonesia) said that UNISPACE III would afford a unique opportunity for the international community to appraise accomplishments in the peaceful uses of outer space as well as collective efforts to promote international cooperation in that field for the benefit of all humanity. UN ١٧ - السيد ناتالغاوا )إندونيسيا(: قال إن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث سيتيح فرصة فريدة لكي يقوم المجتمع الدولي بتقدير المنجزات التي تحققت في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي، كما يقدر الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ذلك الميدان لفائدة البشرية جمعاء.
    The achievements made in the exploration of outer space should serve only the peaceful purposes of humankind. UN إن المنجزات التي تحققت في مجال استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن تستخدم في الأغراض السلمية وحدها.
    Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. UN وقال إنه نظرا إلى أنه من الضروري دعم المنجزات التي تحققت في عملية تحديد الهوية، فإنه يشجع الطرفين المعنيين على مواصلة تعاونهما مع الأمم المتحدة بغية إيجاد بيئة مواتية لإجراء الاستفتاء حسبما هو مرسوم.
    The recent upward trend in contributions must be consolidated and improved upon to enable the organization to carry out its mandate and build on the achievements of the reform process. UN لذا لا بد من العمل على ترسيخ هذا الاتجاه الصعودي الذي ظهر مؤخرا في المساهمات وعلى تمكين المنظمة من الاضطلاع بولايتها والاستفادة من المنجزات التي تحققت في عملية الإصلاح.
    the achievements so far include: UN المنجزات التي تحققت في إطار اﻷهداف الموضوعة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more