"المنخفض للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very low
        
    The very low level of general-purpose and programme support cost resources under the subprogramme are the result, first and foremost, of the relative scarcity of such funds. UN والمستوى المنخفض للغاية للأموال العامة الغرض وموارد تكاليف دعم البرامج في إطار هذا البرنامج الفرعي ناتج، أولا وقبل كل شيء، من شُح تلك الأموال نسبيا.
    The Committee is also concerned about the ineffectiveness of the mechanisms to verify the ages of incoming recruits and notes that this problem is exacerbated by the very low level of birth registration in the State party. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن عدم فعالية آليات التحقق من سن المجندين الجدد وتلاحظ أن هذه المشكلة تزداد حدة من جراء المستوى المنخفض للغاية لتسجيل المواليد في الدولة الطرف.
    The average of the four estimates, including one very low estimate, was $252,000, while the average without the low estimate was $330,000. UN وكان متوسط التقديرات الأربعة بما في ذلك التقدير المنخفض للغاية يبلغ 000 252 دولار في حين يصل المتوسط بعد استبعاد التقدير المنخفض إلى 000 330 دولار.
    These are not simply " technical " issues, and the benefits of very low inflation do not necessarily trump every conceivable alternative, every time. UN وهذه ليست مجرد مسائل " تقنية " ، وأن فوائد التضخم المنخفض للغاية لا تفوق بالضرورة في كل وقت كل بديل آخر متصور.
    The limiting factor to achieving high coverage and overcoming operational barriers is the level of health infrastructure, which in many malaria-endemic countries, particularly in Africa, is very low and continues to require substantial assistance from external donors. UN أما العامل الذي يحد من تحقيق تغطية عالية والتغلب على الحواجز العملية هو مستوى الهياكل الأساسية الصحية المنخفض للغاية في كثير من البلدان الموبوءة بالملاريا، لا سيما في أفريقيا، والتي لا تزال في حاجه إلى مساعدات كبيرة من الجهات المانحة الخارجية.
    In particular, the Committee is concerned about the increasing wage gap between women and men, the high levels of occupational segregation, the concentration of women in low-wage occupations and the very low rate of women's participation in management and decision-making positions in the private sector. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء فجوة الأجور الآخذة في الاتساع بين المرأة والرجل، والمستويات المرتفعة من العزل المهني وتركُّز المرأة في المهن الأقل أجرا، والمعدل المنخفض للغاية لمشاركة المرأة في مناصب الإدارة وصنع القرار في القطاع الخاص.
    In particular, the Committee is concerned about the increasing wage gap between women and men, the high levels of occupational segregation, the concentration of women in low-wage occupations and the very low rate of women's participation in management and decision-making positions in the private sector. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء فجوة الأجور الآخذة في الاتساع بين المرأة والرجل، والمستويات المرتفعة من العزل المهني وتركُّز المرأة في المهن الأقل أجرا، والمعدل المنخفض للغاية لمشاركة المرأة في مناصب الإدارة وصنع القرار في القطاع الخاص.
    465. The Committee notes the very low standard of living of a majority of the State party's population, owing in part to increasing poverty and involving, inter alia, no access to drinking water and very poor sanitation conditions. UN 465- تأخذ اللجنة علماً بمستوى المعيشة المنخفض للغاية لمعظم سكان الدولة الطرف بسبب ازدياد الفقر من جهة وما يترتب عليه من أمور منها عدم التمكن من الحصول على مياه الشرب ورداءة المرافق الصحية الشديدة.
    14. Ms. Gaspard said that the very low level of participation of women in the formulation of government policy and non-governmental organizations deserved an explanation. UN 14 - السيدة غاسبارد: قالت إن المستوى المنخفض للغاية لمشاركة المرأة في صياغة سياسة الحكومة والمنظمات غير الحكومية أمر جدير بالتفسير.
    11. The association between women's paid labour and their unpaid work in the home has served to provide further justification for the very low pay found in professions whose members are predominantly women. UN ١١ - واستخدم الربط بين عمل المرأة بأجر وعملها بدون أجر في المنزل كتبرير آخر لﻷجر المنخفض للغاية في المهن التي أغلب العاملين بها من النساء.
    3. As for Africa, although the Bretton Woods institutions are predicting modest increases in output there as well, the most optimistic forecast is for real per capita gross domestic product (GDP) to grow at a rate of only 1.9 per cent, at which pace it would take 37 years for income to double from its present very low level. UN ٣ - أما بالنسبة لافريقيا، فرغم أن مؤسسات بريتون وودز تتنبأ بحدوث زيادات متواضعة في الناتج هناك أيضا، فإن أكثر التنبؤات تفاؤلا تشير إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي للفرد سيزيد بمعدل لن يتجاوز ٩,١ في المائة، وهو معدل سيحتاج معه الدخل إلى ٧٣ سنة كي يصل إلى ضعف مستواه الحالي المنخفض للغاية.
    Part-time work was not widespread in Cyprus, partly because of the very low unemployment rate which the country had enjoyed for many years, and partly because of the way in which the production process was structured. UN ٢٠ - وأوضحت أن العمل بعض الوقت غير منتشر في قبرص، وأن هذا يرجع إلى معدل البطالة المنخفض للغاية الذي يتمتع به البلد منذ سنوات عديدة وأيضا إلى الطريقة التي وضع بها هيكل اﻹنتاج.
    It took note of the very low HIV/AIDS prevalence and welcomed Qatar's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents. UN وأحاطت اللجنة علماً بمعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المنخفض للغاية في قطر، ورحبت بجهودها الرامية إلى زيادة الوعي العام في أوساط المراهقين بهذا المرض.
    39. The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. UN ٩٣- إن طاقة التصدير المنخفضة للغاية ﻷقل البلدان نمواً، والمستوى المنخفض للغاية لحصائلها من التصدير، باﻹضافة إلى تقلبات هذه الحصائل وما يترتب على ذلك من قيود شديدة على طاقتها على الاستيراد، تمثل القيود الهيكلية الرئيسية لتجارة أقل البلدان نمواً من البلدان النامية.
    Moreover, the difficulty of identifying posts for redeployment was partially the result of very low vacancy rates for Professional posts (4.9 per cent in October 2004). UN وعلاوة على ذلك، فإن صعوبة تحديد الوظائف لأغراض إعادة توزيعها تعزى جزئيا إلى معدل الشغور المنخفض للغاية في وظائف الفئة الفنية (4.9 في المائة في تشرين الأول/أكتوبر 2004).
    The Committee takes note of the very low HIV/AIDS prevalence in the State party and welcomes the State party's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعدل المنخفض للغاية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في الدولة الطرف وترحب بجهود الدولة الطرف الرامية إلى زيادة الوعي العام بهذا المرض لدى البالغين.
    " The Security Council notes with concern the very low numbers of women in formal roles in mediation processes, and stresses the need to ensure that women are appropriately appointed at decision-making levels, as high-level mediators, and within the composition of the mediators' teams in line with resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق العدد المنخفض للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة، ويشدد على ضرورة كفالة تعيين النساء بالشكل الملائم في مستويات صنع القرار، باعتبارهن من الوسطاء الرفيعي المستوى، وفي تشكيلة أفرقة الوسطاء تمشيا مع القرارين 1325 (2000) و 1820 (2008).
    In its presidential statements, the Council has drawn attention to the constant underrepresentation of women in formal peace processes (see S/PRST/2005/52) and noted with concern the very low numbers of women in formal roles in mediation processes (see S/PRST/2009/8). UN ووجه المجلس الانتباه في بياناته الرئاسية إلى ضعف التمثيل المستمر للمرأة في عمليات السلام الرسمية (انظر S/PRST/2005/52)، ولاحظ مع القلق العدد المنخفض للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة (انظر S/PRST/2009/8).
    37. Mr. de Rivero (Peru) said that the International Monetary Fund had recently altered its economic forecast for Latin America and the Caribbean, contained in the World Economic Outlook, stating that the region would not achieve even the very low level of growth which had been forecast and that there would in fact be negative growth of 0.6 per cent in 2002. UN 37 - السيد دي ريفيرو (بيرو): قال إن صندوق النقد الدولي غيّر مؤخرا توقعاته الاقتصادية بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والواردة في مجلة آفاق الاقتصاد العالمي، وتبين أن هذه المنطقة لن تحقق حتى المقدار المنخفض للغاية من النمو الذي كان من المتوقع تحقيقه، بل سيكون هناك بالفعل نمو سلبي قدره 0.6 في المائة في عام 2002.
    251. OIOS has repeatedly pointed to the current Policy Planning Unit's " very low staffing level " as having " seriously limited its ability to fulfil its mandate " (E/AC.51/2006/4, para. 58), noting that " Unit officers have too many portfolios to handle their work efficiently " (E/AC.51/2007/2, para. 18). UN 251 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرارا إلى أن " مستوى ملاك الموظفين المنخفض للغاية " في وحدة تخطيط السياسيات الحالية " يحدّ بشكل كبير من قدرتها على تأدية المهمة الموكلة إليها " (E/AC.51.2006/4، الفقرة 58)، وأشار إلى أن " موظفي الوحدة ينهضون بمسؤوليات حوافظ كثيرة تفوق بكثير ما يمكّنهم من القيام بعملهم على نحو فعال " (E/AC.51.2007/2، الفقرة 18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more