"المنخفض نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively low
        
    • comparatively low
        
    • the relatively
        
    Their export earnings were hit particularly hard by their specialization in semiconductors and types of computer equipment that have relatively low technological content and that were subject to more pronounced downward price pressures when demand fell. UN وتضررت حصائلها التصديرية بشدة على وجه خاص من جراء تخصصها في أشباه الموصلات وأنواع معدات الحاسوب ذات المكون التكنولوجي المنخفض نسبيا والتي تعرضت لضغوط أكثر وضوحا نحو تخفيض اﻷسعار عند هبوط الطلب.
    Seizures in Angola declined in 1998 and 1999, and those in Nigeria have remained at a relatively low level since 1995. UN وانخفضت المضبوطات في أنغولا في عامي 1998 و1999، وظلت المضبوطات في نيجيريا عند نفس المستوى المنخفض نسبيا منذ عام 1995.
    In addition, there were savings in storage costs due to the relatively low level of strategic deployment stocks. UN هذا بالإضافة إلى وجود وفورات في تكاليف التخزين بسبب المستوى المنخفض نسبيا لمخزونات النشر الاستراتيجية
    Mirroring such relatively low external debt stock, the ratio of debt service to exports of goods, services and income also declined significantly, reaching 4 per cent in 2012. UN وانخفضت أيضا بشكل كبير نسبة خدمة الديون إلى الصادرات من السلع والخدمات والدخل لتعكس هذا الرصيد المنخفض نسبيا من الديون الخارجية، حيث بلغت 4 في المائة في عام 2012.
    Moreover, comparatively low energy demand in those States meant that those countries had no leverage, even collectively, in the negotiation of fuel prices. UN وأضاف أنَّ طلب الطاقة المنخفض نسبيا في تلك الدول يعني أنه لا ثقل لها، ولو جماعياً، في التفاوض على سعر الوقود.
    77. The relatively low overall rate of approval or acceptance of system-wide reports stems from various reasons. UN 77 - وينجم المعدل العام المنخفض نسبيا للموافقة على التقارير على نطاق المنظومة أو قبولها عن عدة أسباب.
    However, the Committee noted with concern the relatively low level of attainment in human development compared to countries with a similar level of income and history, as suggested by the high child mortality rate, high prevalence of undernourishment and low secondary school enrolment rate of the country. UN بيد أن اللجنة لاحظت بقلق المستوى المنخفض نسبيا لتحقيق التنمية البشرية، عند المقارنة ببلدان تتمتع بمستوى مماثل من الدخل ولها تاريخ مماثل، وهو الأمر الذي يشير إليه ارتفاع معدل وفيات الأطفال، وتفشي نقص التغذية، وانخفاض معدل القيد السنوي في المدارس في البلد.
    Incomplete data for 2010 suggest that, while the availability of MDMA was still relatively low, the downward trend had stabilized or possibly reversed. UN وتشير البيانات غير الكاملة لعام 2010 إلى أنَّه رغم المستوى المنخفض نسبيا لتوافر المديم، فإنَّ الاتجاه التنازلي قد استقر بل وربما انعكس.
    The relatively low expenditures under both the regular and the operational budgets were the result of a high vacancy level that prevailed during 2006. UN وكان المستوى المنخفض نسبيا للنفقات في إطار كل من الميزانية العادية والميزانية البرنامجية ناتجا من علو مستوى شغور الوظائف الذي ساد خلال عام 2006.
    Notwithstanding the relatively low level of HIV infection in Belarus, we realize the importance of efforts to prevent AIDS. UN وبغض النظر عن المستوى المنخفض نسبيا لمعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بيلاروس، فإننا ندرك أهمية الجهود الرامية إلى منع تفشي مرض الإيدز.
    The low per capita income adjustment should be reviewed in a comprehensive manner, since the current methodology was lacking in fairness and equity, particularly in the case of Member States with relatively low per capita incomes but large economies. UN وينبغي استعراض التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل على نحو شامل، حيث أن المنهجية الحالية تفتقر إلى العدالة واﻹنصاف، وخاصة في حالة الدول اﻷعضاء ذات دخل الفرد المنخفض نسبيا وإن كانت تتمتع باقتصادات كبيرة.
    We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. UN ونحن واثقون أن المستوى المنخفض نسبيا لتمويل المحيط الهادئ من التمويل الإجمالي لليونيسيف يحتاج إلى التحسين، ويجب إعطاء المحفل مركزا استراتيجيا أفضل في ضوء عملية التقييم التي أتمتها اليونيسيف مؤخرا.
    In this regard, and in the light of the relatively low age of sexual consent at 14 years, the Committee is in particular concerned that children above 14 years may therefore not be protected. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء السن المنخفض نسبيا البالغ 14 سنة، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء احتمال عدم حماية الأطفال الذين يزيد عمرهم عن 14 سنة.
    The relatively low level of air operations and number of aircraft both in UNMIK and UNOMIG are seen to facilitate the initial testing of the concept. UN ويعتقد أن المستوى المنخفض نسبيا للعمليات الجوية وعدد الطائرات في كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا كفيل بأن يسهل الاختبار الأولي لهذا المفهوم.
    Despite the relatively low level of reported investment between 1990 and 2000, particularly in rural areas, the additional number of people served with sanitation was huge. UN وبالرغم من المستوى المنخفض نسبيا للاستثمارات المبلغ عنها بين عامي 1990 و 2000، لا سيما في المناطق الريفية، كان عدد الأشخاص الإضافيين الذين تلقوا خدمات الصرف الصحي مرتفعا جدا.
    59. Delegations expressed their satisfaction with the report, observing that UNHCR's evaluation function had been neglected in the past, as demonstrated by the relatively low level of resources devoted to it. UN 59- وأعربت الوفود عن ارتياحها للتقرير، وأشارت إلى أن وظيفة المفوضية في مجال التقييم أهملت في الماضي، حسبما يُظهر ذلك المستوى المنخفض نسبيا للموارد التي خُصصت لها.
    This high proportion of world poverty reflects not only the size of the region's population but also its relatively low per capita income and more modest income inequality; more than 40 per cent of the population in South Asia is below the poverty level, an even higher proportion than in sub-Saharan Africa. UN وهذه النسبة المرتفعة للفقر في العالم تعكس ليس فقط حجم سكان المنطقة ولكن أيضا النصيب المنخفض نسبيا لدخل الفرد هناك وتفاوتا معتدلا أكثر من حيث الدخل؛ ويعيش ما يزيــد عن ٤٠ في المائة من سكان آسيا دون مستوى الفقر، وهي نسبة أعلى بكثير مما هــو موجود في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    147. In reviewing the results of the net remuneration margin calculation based on the incorporation of the current equivalency study results, the Commission addressed the continuing problem of the relatively high margin levels at lower common system grades and the relatively low margin at higher grades. UN 147 - وفي إطار استعراض اللجنة لنتائج حساب هامش الأجر الصافي استنادا إلى إدراج نتائج الدراسة الحالية لمعادلة الرتب، وتناولت المشكلة المستمرة المتمثلة في مستويات الهامش المرتفعة نسبيا فيما يتعلق بالرتب المنخفضة في النظام الموحد، والهامش المنخفض نسبيا فيما يتعلق بالرتب العليا.
    A relatively low level of industrial technology and the lack of ecological awareness means that the majority of industries in Montenegro threaten the environment. UN 676- إن المستوى المنخفض نسبيا للتكنولوجيا الصناعية والافتقار للوعي الإيكولوجي يدلان على أن غالبية الصناعات في الجبل الأسود تهدد البيئة.
    It is possible that the comparatively low number of cases and the lack of specialization of ICJ have so far prevented a more differentiated picture to emerge from its jurisprudence. UN ومن المحتمل أن عدد القضايا المنخفض نسبيا وعدم تخصص محكمة العدل الدولية قد حالا دون ظهور صورة أكثر وضوحا من اجتهاداتها القضائية.
    For the Pacific region, the comparatively low rate of reported infections presents the danger of a false sense of security or of immunity against HIV/AIDS. UN والمعدل المنخفض نسبيا لحالات الإصابة المبلغ عنها في منطقة المحيط الهادئ يشكل خطر الشعور الخاطئ بالأمن أو بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more