"المنسوبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • attributed to
        
    • attributable to
        
    • ascribed to
        
    • imputed to
        
    • which the
        
    • alleged
        
    • committed by
        
    • imputable to
        
    • with which
        
    The responses attributed to Libyan authorities below were received during that meeting. UN وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    The proportion attributable to Africa has not exceeded 1 per cent since 1997. UN ولم تتجاوز الحصة المنسوبة إلى أفريقيا 1 في المائة منذ عام 1997.
    According to the Spanish Constitution, offences attributable to members of parliament must be tried by the Supreme Court. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    In this regard, he recalled a number of other killings and attacks attributed to Mr. Posada Carriles and associated groups over the years. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بعدد من أعمال القتل والاعتداءات الأخرى المنسوبة إلى السيد بوسادا كاريليس والجماعات المرتبطة به على مر السنين.
    In the fight against criminal gangs, especially in Medellín, there have been a number of cases of enforced disappearance attributed to the National Police. UN وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية.
    My delegation wish to start with this Serenity Prayer attributed to Reinhold Niebuhr: UN يود وفدي أن يبدأ بصلاة الصفاء هذه المنسوبة إلى رينهولد نيبور:
    I was also seriously concerned by remarks attributed to senior Chadian government officials regarding Chad's intent to continue with cross-border incursions. UN كما أشعر بقلق بالغ إزاء التصريحات المنسوبة إلى كبار المسؤولين في الحكومة التشادية بشأن عزم تشاد مواصلة شن الغارات عبر الحدود.
    This would tend to support the argument attributed to the Ministry of Finance, although the independent expert has not, unfortunately, been able to meet with the Ministry. UN ويبدو أ ن ذلك يساند الحجة المنسوبة إلى وزير المالية الذي لم يتمكن الخبير المستقل لسوء الحظ من مقابلته.
    Violations of human rights attributed to the Kinshasa Government UN انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى حكومة كنشاسا
    We have sought without success to locate this document attributed to IMF. UN ولقد بحثنا عن هذه الوثيقة المنسوبة إلى صندوق النقد الدولي، ولكن دون جدوى.
    Second report of the Special Rapporteur on the question of the responsibility of member States for conduct attributed to international organizations. UN التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن التصرفات المنسوبة إلى المنظمات الدولية.
    The legislation guaranteeing the same rights to women and to men is said to be affected by religious traditions attributed to Islam. UN ويقال إن التشريع الذي يضمن للمرأة والرجل نفس الحقوق يتأثر بالتقاليد الدينية المنسوبة إلى الإسلام.
    Interest income attributable to the Montreal Protocol is treated immediately as an additional programmable balance. UN وتعامل إيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال على الفور باعتبارها رصيداً إضافيا قابلاً للبرمجة.
    Interest income attributable to the Montreal Protocol is treated immediately as an additional programmable balance. UN وإيرادات الفوائد المنسوبة إلى بروتوكول مونتريال تعامل على الفور باعتبارها رصيدا إضافيا قابلا للبرمجة.
    We are of the opinion that the distinction between acts which are attributable to States, and criminal acts that are not, is an important one. UN فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا.
    75. As discussed in section II above, a transformation has occurred with respect to the proportion of global growth attributable to middle-income countries. UN 75 - على النحو المبين في الفرع " ثانيا " أعلاه، طرأ تغير في نسبة النمو العالمي المنسوبة إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Others said that it would not be right to condemn acts attributable to the opposition groups while the Government of the Syrian Arab Republic was engaged in killing civilians through the use of heavy weapons and aerial assets. UN وذكر آخرون أنه ليس من الصواب إدانة الأعمال المنسوبة إلى مجموعات المعارضة فيما تقوم حكومة الجمهورية العربية السورية بقتل المدنيين عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة والمعدات الجوية.
    Impartial and independent inquiries should be carried out with a view to addressing all allegations of torture and inhuman and degrading treatment ascribed to public officials and bringing the presumed perpetrators of the violations to justice. UN وينبغي إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة للرد على كل ادعاءات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المنسوبة إلى قوات الأمن وتقديم من يفترض ارتكابهم لهذه الانتهاكات إلى المحاكمة.
    An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator. UN وقد تشمل الحيازة غير المباشرة في هذا السياق ملكية الأشخاص ذوي الصلة المنسوبة إلى المتصرف.
    :: At-fault divorce includes cases in which the other spouse has committed acts that amount to a grave or repeated breach of marital duties and obligations that makes the continuation of life together unbearable. UN :: وقوع إخلال، ويشمل ذلك الأفعال المنسوبة إلى الطرف الآخر في الزواج، أي عندما تشكل هذه الأفعال مخالفة جسيمة أو متكررة للواجبات والالتزامات الناشئة عن الزواج يستحيل بعدها استمرار الحياة الزوجية.
    The same can be said of the alleged actions by the Israeli forces. UN وينطبق ذلك أيضاً على الإجراءات المنسوبة إلى القوات الإسرائيلية.
    The unit is composed of three teams that investigate crimes allegedly committed by members of the Government and political parties. UN وتتكون الوحدة من ثلاثة أفرقة تحقق في الجرائم المنسوبة إلى الحكومة والأحزاب السياسية.
    In general, the obligation to conduct an investigation also applies in cases of killings, or other acts affecting the enjoyment of human rights that are not imputable to the State. UN وبصورة عامة، فإن الالتزام بإجراء تحقيق ينطبق أيضاً على الأعمال غير المنسوبة إلى الدولة، مثل أعمال القتل أو غير ذلك من الأعمال التي تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    [a concise statement of the allegations of fact and of the crime or crimes with which the suspect is charged] UN لائحة اتهام تتضمن ]بيانا موجزا بالادعاءات المتعلقة بالوقائع وبالجريمة أو الجرائم المنسوبة إلى المشتبه فيه[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more