"المنسوب إلى" - Translation from Arabic to English

    • attributed to
        
    • attributable to
        
    • ascribed to
        
    She felt that there was not a proper understanding of the concept of gender and challenged the view attributed to Saint Lucian men that so much had been done for women that men had become marginalized. UN وقالت إنها تشعر بأنه لا يوجد تفهُّم صحيح لمفهوم الجنسانية، وهي تطعن في الرأي المنسوب إلى رجال سانت لوسيا، ومفاده أنه تم فعل الكثير من أجل النساء إلى حدٍّ أصبح معه الرجالُ مهمَّشين.
    Shortly thereafter, the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran denied the statement attributed to the head of the Iranian Revolutionary Guards. UN وبعد ذلك بوقت قصير، نفت وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية التصريح المنسوب إلى رئيس الحرس الثوري الإيراني.
    Furthermore, the authors had been kept in detention in circumstances where they were not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. UN وعلاوة على ذلك، أُبقي أصحاب البلاغ رهن الاحتجاز في ظروف لم يبلّغوا فيها بالخطر المحدد المنسوب إلى كل فرد منهم وبالجهود المبذولة من قبل السلطات الأسترالية من أجل إيجاد حلول قد تمكنهم من نيل حريتهم.
    Revenue attributable to the sales price, exclusive of interest, is recognized at the date of sale. UN يتم إثبات الإيراد، المنسوب إلى ثمن البيع الصافي من الفوائد، في تاريخ البيع.
    From the supplementary information provided to it, the Committee notes that the variance attributable to the settlement of the claims rose to $553,000. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفرق المنسوب إلى تسوية المطالبات قد ارتفع إلى 000 553 دولار.
    This accusation, formulated by the public prosecutor's office, fails to establish what action, ascribed to Mr. Cedeño, allows that office to bring such a charge against him. UN وهذا الاتهام، الذي وجهه مكتب النائب العام، لا يحدد ما هو الفعل، المنسوب إلى السيد سيدينيو، الذي يسمح لهذا المكتب بتوجيه هذا الاتهام إليه.
    The Chamber compared the conduct allegedly being investigated by Libya with the conduct attributed to Mr. Gaddafi in the warrant of arrest, as well as in the Decision taken pursuant to article 58. UN وقارنت الدائرة بين السلوك الذي يُدعى أنه موضوع التحقيق الليبي وبين السلوك المنسوب إلى السيد القذافي على النحو المبيّن في مذكرة التوقيف وفي القرار المتخذ عملاً بالمادة 58.
    Between 2004 and 2007, total core resources in UNDP attributed to the resident coordinator function was on average $67.7 million, with minimal increments during 2004-2006. UN وفيما بين عامي 2004 و 2007، كان مجموع الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي المنسوب إلى مهمة المنسق المقيم، 67.7 مليون دولار في المتوسط، وكانت الزيادات في الحدود الدنيا أثناء الفترة من 2004 إلى 2006.
    The action attributed to the author in the court decision falls under the anti—terrorist legislation and confirms, therefore, that the Turkish authorities would have an interest in him. UN والعمل المنسوب إلى مقدم البلاغ في قرار المحكمة يندرج في إطار التشريعات المناهضة لﻹرهاب ويؤكد، بالتالي، أنه سيكون مستهدفا من قبل السلطات التركية.
    It was considered particularly important to examine existing State practice and case law on the questions of attribution of wrongful acts and the responsibility of member States for conduct attributed to an international organization. UN ورئي أنه من الأهمية البالغة دراسة الممارسات القائمة للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نسبة الأفعال غير المشروعة ومسؤولية الدول الأعضاء عن التصرف المنسوب إلى منظمة دولية.
    That is, as it happens, the reason it would have been desirable for him to have approached us beforehand to ask if we could assist him in interpreting the meaning we attributed to the paragraph dealing with the pirate radio. UN أي، وكما يحدث، فالسبب أنه لكان من المستصوب له لو اتصل بنا مسبقا وسأل إن كان بمقدورنا مساعدته في ترجمة المعنى المنسوب إلى الفقرة التي تتناول اﻹذاعة التي تعمل دون ترخيص.
    The Working Group clarified that, by adopting that revised language, it did not intend to modify the substance of that provision, and only wished to address a concern expressed regarding the meaning attributed to that term in certain jurisdictions. UN وأوضح الفريق العامل أنه لا ينوي، باعتماد الصيغة المنقّحة، أن يعدِّل مضمون ذلك الحكم، وأنه لا يبغي سوى معالجة أحد الشواغل التي أُعرب عنها بشأن المعنى المنسوب إلى ذلك التعبير في بعض الولايات القضائية.
    But if it were true that a racial epithet was used in direct address by a public officer, the type of reply attributed to the author might not constitute actionable libel. UN ولكن إذا صح أن ضابط الشرطة استخدم نعتاً عنصرياً في تخاطب مباشر، فإن نوع الرد المنسوب إلى صاحـب البـلاغ قـد لا يشكل تشهيراً يخضع لإجراءات قضائية.
    But if it were true that a racial epithet was used in direct address by a public officer, the type of reply attributed to the author might not constitute actionable libel. UN ولكن إذا صح أن ضابط الشرطة استخدم نعتاً عنصرياً في تخاطب مباشر، فإن نوع الرد المنسوب إلى صاحـب البـلاغ قـد لا يشكل تشهيراً يخضع لإجراءات قضائية.
    21. The persistence of extrajudicial executions attributed to members of the security forces, especially members of the Army, has prompted the Government to strengthen the control mechanisms. UN 21- أدّى استمرار الإعدام خارج نطاق القضاء المنسوب إلى أفراد قوات الأمن، وبخاصة أفراد الجيش، إلى حفز الحكومة على تعزيز آليات المراقبة.
    With regard to draft conclusion 5, her delegation noted the affirmation that only conduct that was attributable to parties to a treaty could be accepted as subsequent practice relevant to treaty interpretation. UN وفيما يتصل بمشروع الاستنتاج 5 يلاحظ وفدها التأكيد على أن السلوك المنسوب إلى أطراف المعاهدة هو وحده المقبول باعتباره ممارسة لاحقة فيما يتصل بتفسير المعاهدة.
    Step two: Adjustment of decline in revenue. The Panel adjusted the amount calculated in step one so that it reflected that portion of the business attributable to operations in the compensable area. UN 187- الخطوة الثانية: تعديل التراجع في الإيرادات - عدل الفريق المبلغ المحسوب في الخطوة الأولى بحيث يظهر ذلك الجزء من الأعمال التجارية المنسوب إلى العمليات في المنطقة المشمولة بالتعويض.
    39. The decline in seizures in Africa from 2006 to 2007 was mainly due to the portion attributable to the subregion of Southern Africa. UN 39- ويُعزى انخفاض المضبوطات في أفريقيا بين عامي 2006 و2007، في المقام الأول، إلى تدنّي الجزء المنسوب إلى منطقة الجنوب الأفريقي الفرعية.
    However, that provision does not exclude from the scope of the articles any question of responsibility of a State for its own conduct, that is, for conduct attributable to a State under chapter II of Part One of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ومع ذلك، فإن هذا الحكم لا يستبعد من نطاق المواد أية مسألة لمسؤولية الدولة عن تصرفها الخاص، أي عن التصرف المنسوب إلى الدولة بموجب الفصل الثاني من الجزء الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Accordingly, the " E4 " Panel recommends that the original award be adjusted by subtracting 20 per cent of the recommended compensation attributable to the loss of the two motor vehicles. UN وعليه، يوصي الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتعديل التعويض الأصلي وذلك بخصم 20 في المائة من التعويض الموصى به المنسوب إلى فقدان السيارتين.
    As for the UNCTAD contribution to savings attributable to efficiency gains, it was expected that UNCTAD would begin to show efficiency gains as from the next biennium thanks to the acquisition in the current biennium of up-to-date electronic equipment and the adoption of advanced wordprocessing and presentation techniques. UN أما فيما يتعلق بمساهمة اﻷونكتاد في الوفر المنسوب إلى مكتسبات الكفاءة، فمن المتوقع أن يبدأ اﻷونكتاد في جني مكتسبات الكفاءة اعتبارا من فترة السنتين المقبلة بفضل ما رصد في فترة السنتين الراهنة من مبالغ لاحتياز أحدث المعدات الالكترونية وتبني أساليب تقنية متقدمة في مجالي تجهيز النصوص والعرض.
    43. Leïla Zerrougui, Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention, made a presentation on de jure discrimination and the institutional dimension of the discrimination ascribed to the police and other law enforcement services. UN 43- قدمت السيدة ليلى زروقي رئيسة - مقررة الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، عرضاً عن التمييز بفعل الواقع والبُعد المؤسسي للتمييز المنسوب إلى قوات الشرطة وغيرها من مؤسسات إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more